קונרד נולד בשם יוזף תיאודור קונרד קוז'ניובסקי בעיר ברדיצ'ב, אז בפולין שבשליטה רוסית, וכיום באוקראינה. אביו היה אציל פולני, סופר ומתרגם מאנגלית ומצרפתית, כך שקונרד נחשף לספרות מגיל צעיר. האב נעצר על ידי השלטונות הרוסיים על תמיכתו בהתקוממות בשנת 1863 וגורש לסיביר. אמו מתה משחפת ב-1865, וארבע שנים אחר כך מת אביו בקרקוב.
קונרד בן ה-11, שנותר יתום, היה נתון להשגחת דודו בשווייץ. הדוד אפשר לו בגיל 17 לנסוע למרסיי להיות יורד ים, והוא הצטרף לצי הסוחר הצרפתי. חייו היו מלאי הרפתקאות, היה מעורב בהברחת נשק ובקשר פוליטי, אותם תיאר ברומן "חץ הזהב" (אנגלית: The Arrow of Gold). ב-1878 אחרי ניסיון התאבדות שנכשל, החל קונרד לשרת בספינה בריטית. הוא לימד את עצמו אנגלית, התקדם בדרגות הפיקוד וב-1886 פיקד על אונייה משלו. באותה שנה קיבל אזרחות בריטית. לראשונה הגיע לאנגליה לעיר הנמל לאוסטופט שבסאפוק, ואחר כך חי בלונדון ובקנטרברי שבקנט.
ב-1894, בגיל 36, הפסיק את מסעותיו בים, והתיישב באנגליה במטרה להיות סופר. ב-1896 התחתן עם ג'סי ג'ורג' ואיתה נולדו לו שני בנים. ספרו הראשון Almayer's Folly, שפורסם ב-1895, מתרחש בחוף המזרחי של בורנאו. שפתו השנייה של קונרד הייתה צרפתית, הלינגואה פרנקה באירופה של אותה תקופה, ולכן כתיבתו הקולחת באנגלית, שפתו השלישית, ראויה לציון. מקום ההתרחשות של מרבית ספריו הראשונים היה על סיפון אונייה. הרומן "נוסטרומו" הוא מבט רחב על המהפכה בדרום אמריקה. "הסוכן החשאי" ו"לנגד עיניים מערביות" הם בין הרומנים המודרניים הראשונים שעוסקים בטרוריזם ובריגול.
ב-1923 סירב קונרד לקבל תואר אבירות שהוצע לו. הוא מת ב-1924 מהתקף לב, ונקבר בבית הקברות בקנטרברי, אנגליה.
ספריו שתורגמו לעברית
רומנים ונובלות
שגיונו של אלמאיר (1895, Almayer's Folly), תרגמה אסתר כספי, עם עובד, תשכ"א, 1961.
המנודה של האיים (An Outcast of the Islands, 1896), תרגום: אורי קפלן. פרפנצ'ה הוצאה לאור. לספר נעשו שני עיבודים לקולנוע: אחד בארצות הברית ואחד באיטליה.
ראי הים (שלושה סיפורים מאת ג'וזף קונרד): "הכושי איש נארקיס", תרגם שמעון זנדבנק; "לב המאפליה", תרגם מרדכי אבי־שאול, "ראי הים", תרגם יהודה דלמן. מרחביה, ספרית פועלים, הוצאת הקיבוץ הארצי, השומר הצעיר, 1961. 338 עמ'.
ספורים מפי השמועה : א. הסיפור. ב. נשמתו של חייל , תרגום ישראל זרחי, הוצאת עפר, תש"ה, 1945.
פריה משבעת האיים,(1912, Freya of the Seven Isles) - תרגום יצחק למדן, הוצאת אמנות.
פריה של שבעת האיים, תרגום יהונתן דיין, הוצאת לוקוס, 2016.
כתבי ג’וזף קונראד, תרגום זאב הרטבי, הוצאת כרמי את שות', 1954. 287 עמ'. ("הנסיך רומאן", "נשמתו של לוחם", "אמי פוסטר", "טייפון", "חלוצי הקידמה", "לב החשיכה", "איל קונדה", שותף לדבר־סתר".)