Share to: share facebook share twitter share wa share telegram print page

 

邸下

邸下(韓語:저하)是高麗受元朝侵略之後至朝鮮王朝時代對王世子和王世孫的敬稱(王世孫也稱為閣下[1]),所谓的「邸」者,在《說文解字》中的解释是:「邸。屬國舍。从邑氐聲。」,指的是貴族的家舍;[2]而「下」者則指家舍外的侍從或護衛。與殿下同理,原是對家舍外侍從的稱呼,請其代為轉達的意思,後轉為對世子本人的尊稱。

明太祖即位後,遣使諭告天下,高麗國王恭愍王也遣使上表恭賀,并請求封號,故明太祖于洪武三年冊封其為「高麗國王」,谥为「恭愍王」,当时的朝鮮成为明朝的附屬国,國王不以陛下敬称,改称为殿下,王世子的敬称也就相应的降格。这个称谓是在中国日本越南以及琉球都不曾出現的。

另見

脚注

  1. ^ 『朝鮮王朝実録』英祖実録四十二年四十二年九月己巳
    豐豫之會宜思挹損之節安樂之地當有危厲之慮伏願益懋中和之德以爲祈永之本臣又伏覩世孫邸下德宇已成閱理已熟宴安之戒不可不愼喩敎之方比前尤急
    『朝鮮王朝実録』仁祖実録二十七年二十七年二月戊申
    領議政金自點左議政李景奭右議政鄭太和以爲王世孫稱號旣無可據前規不得不義起以定稱以閣下似當上命依議施行
  2. ^ 說文解字注. [2010-07-08]. [失效連結]
Kembali kehalaman sebelumnya


Index: pl ar de en es fr it arz nl ja pt ceb sv uk vi war zh ru af ast az bg zh-min-nan bn be ca cs cy da et el eo eu fa gl ko hi hr id he ka la lv lt hu mk ms min no nn ce uz kk ro simple sk sl sr sh fi ta tt th tg azb tr ur zh-yue hy my ace als am an hyw ban bjn map-bms ba be-tarask bcl bpy bar bs br cv nv eml hif fo fy ga gd gu hak ha hsb io ig ilo ia ie os is jv kn ht ku ckb ky mrj lb lij li lmo mai mg ml zh-classical mr xmf mzn cdo mn nap new ne frr oc mhr or as pa pnb ps pms nds crh qu sa sah sco sq scn si sd szl su sw tl shn te bug vec vo wa wuu yi yo diq bat-smg zu lad kbd ang smn ab roa-rup frp arc gn av ay bh bi bo bxr cbk-zam co za dag ary se pdc dv dsb myv ext fur gv gag inh ki glk gan guw xal haw rw kbp pam csb kw km kv koi kg gom ks gcr lo lbe ltg lez nia ln jbo lg mt mi tw mwl mdf mnw nqo fj nah na nds-nl nrm nov om pi pag pap pfl pcd krc kaa ksh rm rue sm sat sc trv stq nso sn cu so srn kab roa-tara tet tpi to chr tum tk tyv udm ug vep fiu-vro vls wo xh zea ty ak bm ch ny ee ff got iu ik kl mad cr pih ami pwn pnt dz rmy rn sg st tn ss ti din chy ts kcg ve 
Prefix: a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9