Share to: share facebook share twitter share wa share telegram print page

 

Chom Rat Chong Charoen

Chom Rat Chong Charoen
English: Long Live the Great King
จอมราชจงเจริญ

Former national and royal anthem of Siam
LyricsPhraya Sisunthonwohan
MusicUnknown composer (uses the melody of "God Save the King")
Adopted1852
Relinquished1871
Succeeded by"Bulan Loi Luean"
Audio sample
Chom Rat Chong Charoen (Instrumental)

Chom Rat Chong Charoen (Thai: จอมราชจงเจริญ, lit: Long live the great king) was the royal and national anthem of Rattanakosin Kingdom.

History

In 1855, there were two captains, Thomas George Knox and Captain Impey. They both arrived in Rattanakosin and both brought the song "God Save the King", which is a song in honour of Queen Victoria of the United Kingdom to Siam.[1] New lyrics were written in English in honour of the King Rama V, which has shown significant evidence in the Siam Recorder.

Later, Phraya Sisunthonwohan changed the lyrics in Siamese to the poetics of the poem, Quite by naming the new song "Chom Rat Chong Charoen".[2][3]

Relinquishment

When King Rama V visited British Singapore in 1871, 'God Save the King' was played and it was realised that the song is both the national anthem of Britain and Siam. After he returned back to Siam, he invited Khru Mi Khaek [th] to discuss about changing the royal and national anthem. Khru Mi Khaek decided to bring "Bulan Loi Luean", a piece composed by a former King, Rama II and decided to add a part to the song.[4]

Lyrics

Thai Romanisation (RTGS) Phonetic transcription (IPA) English translation
ความ ศุขสมบัติทั้ง บริวาร

เจริญ พละปฏิภาณ

ผ่องแผ้ว

จง ยืนพระชนม์นาน

นับรอบ ร้อยแฮ

มี พระเกียรติเพริศแพร้ว

เล่ห์เพี้ยงเพ็ญจันทร์

Khwam suk sombat thang boriwan

Charoen phala patiphan

Phong phaeo

Chong yuen phrachon nan

Nap rop roi hae

Mi phra kiat phroet praeo

Le phiang phen chan

kʰwaːm sùk sǒm bàt tʰáŋ bɔ̀ʔ ríʔ waːn

tɕa rəːn pʰláʔ pà tìʔ pʰaːn

pʰɔ̀ːŋ pʰɛ̂ːw

tɕoŋ jɯːn pʰráʔ tɕʰon naːn

náp rɔ̂ːp rɔ́ːj hɛː

mîː práʔ kiːantìʔ phrə̂ətphrɛ́ɛw

lêʔ pʰíːaŋ pʰen tɕan

Thy happiness and treasures be,

May thy spirit flourish and shine.

May thou live long

To hundreds of cycles

With glorious honour

That rivals the full moon.

See also

References

  1. ^ "เพลงสรรเสริญฯ จอมราชจงเจริญ - YouTube". www.youtube.com. 26 February 2012. Retrieved 2022-05-15.
  2. ^ "WordThai Blog | เวิร์ดไทยบล็อก » Blog Archive » เพลงจอมราชจงเจริญ". blog.wordthai.com. Retrieved 2022-05-15.
  3. ^ "สรรเสริญพระบารมี "จอมราชจงเจริญ" - YouTube". www.youtube.com. 5 February 2012. Retrieved 2022-05-15.
  4. ^ "ที่มาของเพลงสรรเสริญพระบารมี | คุณพระช่วย ๖ ธันวาคม ๒๕๕๗ - YouTube". www.youtube.com. 23 October 2016. Retrieved 2022-05-15.
Kembali kehalaman sebelumnya


Index: pl ar de en es fr it arz nl ja pt ceb sv uk vi war zh ru af ast az bg zh-min-nan bn be ca cs cy da et el eo eu fa gl ko hi hr id he ka la lv lt hu mk ms min no nn ce uz kk ro simple sk sl sr sh fi ta tt th tg azb tr ur zh-yue hy my ace als am an hyw ban bjn map-bms ba be-tarask bcl bpy bar bs br cv nv eml hif fo fy ga gd gu hak ha hsb io ig ilo ia ie os is jv kn ht ku ckb ky mrj lb lij li lmo mai mg ml zh-classical mr xmf mzn cdo mn nap new ne frr oc mhr or as pa pnb ps pms nds crh qu sa sah sco sq scn si sd szl su sw tl shn te bug vec vo wa wuu yi yo diq bat-smg zu lad kbd ang smn ab roa-rup frp arc gn av ay bh bi bo bxr cbk-zam co za dag ary se pdc dv dsb myv ext fur gv gag inh ki glk gan guw xal haw rw kbp pam csb kw km kv koi kg gom ks gcr lo lbe ltg lez nia ln jbo lg mt mi tw mwl mdf mnw nqo fj nah na nds-nl nrm nov om pi pag pap pfl pcd krc kaa ksh rm rue sm sat sc trv stq nso sn cu so srn kab roa-tara tet tpi to chr tum tk tyv udm ug vep fiu-vro vls wo xh zea ty ak bm ch ny ee ff got iu ik kl mad cr pih ami pwn pnt dz rmy rn sg st tn ss ti din chy ts kcg ve 
Prefix: a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9