1851년에 출판된 가사 초판본
《타트라산맥 위에 번개가 쳐도 》(슬로바키아어 : Nad Tatrou sa blýska 나트 타트로우 사 블리스카 )는 슬로바키아 의 국가이다. 얀코 마투슈카(Janko Matúška)가 작사했고, 선율은 코팔라 스투디엔쿠(Kopala studienku)라는 민요를 사용한다.[ 1]
1920년 에 《나의 집은 어디에? 》와 함께 체코슬로바키아 의 국가로 채택되었고, 1993년 1월 1일 에 체코 와 분리 독립하면서 《나의 집은 어디에? 》는 체코 의 국가가, 이 노래는 슬로바키아 의 국가가 되었다. 1절과 2절이 공식적으로 불린다.[ 1]
가사
로마자
키릴자
국제 음성 기호
𝄆 Nad Tatrou sa blýska
Hromy divo bijú 𝄇
𝄆 Zastavme ich, bratia
Veď sa ony stratia
Slováci ožijú 𝄇
𝄆 To Slovensko naše
Posiaľ tvrdo spalo 𝄇
𝄆 Ale blesky hromu
Vzbudzujú ho k tomu
Aby sa prebralo 𝄇
𝄆 Už Slovensko vstáva
Putá si strháva 𝄇
𝄆 Hej, rodina milá
Hodina odbila
Žije matka Sláva 𝄇
𝄆 Na krivánskej strane
Ešte jedle rastú 𝄇
𝄆 Kto jak Slovák cíti
Nech sa šable chytí
A medzi nás stane 𝄇[ 1]
𝄆 Над Татроу са блыска
Громы диво бию
𝄆 Заставме их, братья
Ведь са оны стратья
Словаци ожию 𝄇
𝄆 То Словенско наше
Посяль тврдо спало 𝄇
𝄆 Але блески грому
Взбудзую го к тому
Абы са пребрало 𝄇
𝄆 Уж Словенско встава
Пута си стргава 𝄇
𝄆 Гей, родина мила
Година одбила
Жие матка Слава 𝄇
𝄆 На криванскей стране
Эще едле расту 𝄇
𝄆 Кто як Словак цити
Нех са шабле хити
А медзи нас стане 𝄇
𝄆 [nat ta.trɔʊ̯ sa ˈbliːs.ka]
[ˈɦrɔ.mi ˈɟi.ʋɔ ˈbi.juː ‖] 𝄇
𝄆 [ˈza.staʊ̯.me ix ˈbra.cɪ̯ɐ]
[ʋec sa ˈɔ.ni ˈstra.cɪ̯ɐ]
[ˈsɫɔ.ʋaː.t͡si ˈɔ.ʐi.juː ‖] 𝄇
𝄆 [tɔ ˈsɫɔ.ʋen.skɔ ˈna.ʂe]
[ˈpɔ.sɪ̯ɐʎ ˈtʋr̩.dɔ ˈspa.ɫɔ ‖] 𝄇
𝄆 [ˈa.ɫe ˈbɫes.ki ˈɦrɔ.mu]
[ˈvzbu.d͡zu.juː ɦɔ ˈk‿tɔ.mu]
[ˈa.bi sa ˈpre.bra.ɫɔ ‖] 𝄇
𝄆 [uʂ ˈsɫɔ.ʋen.skɔ ˈfstaː.ʋa]
[ˈpu.taː si ˈstr̩.ɦaː.ʋa ‖] 𝄇
𝄆 [ɦej ˈrɔ.ɟi.na ˈmi.ɫaː]
[ˈɦɔ.ɟi.na ˈɔd.bi.ɫa]
[ˈʐi.je ˈmat.ka ˈsɫaː.ʋa ‖] 𝄇
𝄆 [na ˈkri.ʋaːn.skej ˈstra.ne]
[ˈeʂ.ce ˈjed.le ˈras.tuː ‖] 𝄇
𝄆 [ktɔ jak ˈsɫɔ.ʋaːk ˈt͡siː.ci]
[nex sa ˈʂab.ɫe ˈxi.ciː]
[a ˈme.d͡zi naːs ˈsta.ne ‖] 𝄇
1
타트라 산맥 위에 번개가 치고,
맹렬히 천둥이 몰아치네.
이제 멈추게 하라, 형제들이여!
결국 그들은 모두 사라지고,
슬로바키아인들은 소생하리라.
2
우리의 슬로바키아가
이제까지 깊게 잠들어 있었을지라도,
이제 천둥의 섬광이
이 땅의 의식을 회복시키며,
슬로바키아를 깨운다네.
3
크리반 언덕에는
아직도 전나무들이 자란다네.
슬로바키아인과 같이 느끼는 이가 있다면
우리 안에서
칼을 차고 일어나게 하리라.
4
이미 슬로바키아는 깨어나,
족쇄를 부숴버렸다네.
사랑하는 가족이여
영광스러운 시간이 되었다네.
어머니의 영광이 살아있다네.
각주
외부 링크