La travivaĵoj de la brava soldato Ŝvejk dum la mondmilito (ĉehe Osudy dobrého vojáka Švejka za světové války) (1921-1923) estas kvarparta humora romano de ĉeĥa verkisto Jaroslav Hašek tradukita en 54 lingvojn, kelkfoje filmita kaj ankaŭ dramigita. Temas pri la plej signifa verko de Hašek fare de multe da homoj kunigita kun ilustraĵoj de Josef Lada. La morto bedaŭrinde ne permesis al Hašek fini sian verkon.
Iomete similaj estis la Ĉonkinaĵoj de la rusa verkisto Vladimir Vojnoviĉ.
En Esperanto aperis
Recenzoj
Pri la traduko de 1934
|
| „ Tre amuzaj epizodoj el la vivo de simplanima sed ruza ĉeho, kiu, arestite pro pretendita kontraŭŝtata agado en Aŭgusto 1914, kaj poste traktite kiel oficiala idioto, fine trovis okupon kiel soldatservisto ĉe diboĉema militpastro aŭstra. La verkon karakterizas bonhumora krudeco neniel malplaĉa, kiu donas vivsimilecon.
La stilo estas tre slaveca, ŝajna rezulto de tro laŭvorta tradukado. Abundas kombinitaj verbformoj, sen evidenta motivo, kaj la oftega uzado de al por formi t.n. “etikan dativon,” eĉ foje tute kontraŭ la senco (Ekzemple : Ĉu vi forkuros al mi kun la signifo de
de mi) iom ĝenas la leganton. Dubindan valoron havas la transliterado de propraj nomoj (Breiŝnajder, Vaterlo), ne kutima ĉe neesperantaj tradukaĵoj. Ĉu Ŝvejk reprezentas Schweig, kaj se jes, kial ne Ŝvajk ? La presaĵo estas klara kaj preskaŭ sen tipografiaj eraroj. ” | — F.E.W. La Brita Esperantisto - Numero 350, Junio (1934) |
|
Eksteraj ligiloj