Share to: share facebook share twitter share wa share telegram print page

 

Ant etkenmen

Ant etkenmen
English: I Have Promised

anthem of Crimean Tatars
LyricsNoman Çelebicihan, 1917
Adopted1991

Ant etkenmen (English: I Have Promised) is the national anthem of the Crimean Tatars. It was written in 1917 by Noman Çelebicihan and served as the national anthem of the short-lived Crimean People's Republic.[1]

Lyrics

Latin script Yañalif
(original orthography)
Cyrillic script Arabic script
(historical)
English translation

Ant etkenmen, milletimniñ yarasını sarmağa
Nasıl olsun bu zavallı qardaşlarım çürüsin?
Onlar içün ökünmesem, qayğırmasam, yaşasam
Yüregimde qara qanlar qaynamasın, qurusın.

Ant etkenmen, şu qaranğı yurtqa şavle sepmege
Nasıl olsun eki qardaş bir-birini körmesin?
Bunı körip buvsanmasam, muğaymasam, yanmasam
Közlerimden aqqan yaşlar derya-deñiz qan olsun.

Ant etkenmen, söz bergenmen millet içün ölmege
Bilip, körip milletimniñ köz yaşını silmege.
Bilmey, körmey biñ yaşasam, Qurultaylı han olsam
Kene bir kün mezarcılar kelir meni kömmege.[2]

Ant etkenmen, milletimiᶇ jarasьnь sarmaƣa
Nasьl olsun ʙu zavallь qardaşlarьm cyrysin?
Onlar icyn ɵkynmesem, qajƣьrmasam, jaşasam
Jyregimde qara qanlar qajnamasьn, qurusьn.

Ant etkenmen, şu qaranƣь jurtqa şavle sepmege
Nasьl olsun eki qardaş ʙir-ʙirini kɵrmesin?
Bunь kɵrip ʙuvsanmasam, muƣajmasam, janmasam
Kɵzlerimden aqqan jaşlar derja-deᶇiz qan olsun.

Ant etkenmen, sɵz ʙergenmen millet icyn ɵlmege
Bilip, kɵrip milletimiᶇ kɵz jaşьnь silmege.
Bilmej, kɵrmej biᶇ jaşasam, Qurultajlь xan olsam
Kene ʙir kyn mezarçьlar kelir meni kɵmmege.

Ант эткенмен, миллетимнинъ йарасыны сармагъа
Насыл олсун бу заваллы къардашларым чюрюсин?
Онлар ичюн окюнмесем, къайгъырмасам, йашасам
Юрегимде къара къанлар къайнамасын, къурусын.

Ант эткенмен, шу къарангъы йурткъа шавле сепмеге
Насыл олсун эки къардаш бир-бирини кёрмесин?
Буны кёрип бувсанмасам, мугъаймасам, йанмасам
Кёзлеримден акъкъан йашлар дерйа-денъиз къан олсун.

Ант эткенмен, сёз бергенмен миллет ичюн олмеге
Билип, кёрип миллетимнинъ кёз йашыны силмеге.
Билмей, кёрмей бинъ йашасам, Къурултайлы хан олсам
Кене бир кюн мезарджылар келир мени кёммеге.

انت ەتكەنمەن، مىللەتىمنىﯓ ياراسىنى سارماﻍا
ناسىل ولسون بو زاواللى قارداشلارىم چوروسىن؟
ونلار ىچون وكونمەسەم، قايغىرماسام، ياشاسام
.يورەگىمدە قارا قانلار قايناماسىن، قوروسىن

انت ەتكەنمەن، شو قارانغى يورتقا شاولە سەپمەگە
ناسىل ولسون ەكى قارداش بىر-بىرىنى كورمەسىن؟
بونى كورىپ بووسانماسام، موغايماسام، يانماسام
.كوزلەرىمدىن اققان ياشلار دەريا-دەﯓىز قان ولسون

انت ەتكەنمەن، سوز بەرگەنمەن مىللەت ىچون ولمەگە
.بىلىپ، كورىپ مىللەتىمىﯓ كوز ياشىنى سىلمەگە
بىلمەي، كورمەي بىﯓ ياشاسام، قورولتايلى خان ولسام
.كەنە بىر كون مەزارجىلار كەلىر مەنى كونمەگە

I've promised to heal the wounds of my nation,
How come my unfortunate brothers rot away?
If I don't regret for them, grieve for them; then I live
Let the dark streams of blood in my heart go dry.

I've promised to spread light to that darkened country
How come two brothers do not see one another?
When I see this, if I don't get distressed, hurt, seared
Let the tears that flow from my eyes become a sea of blood.

I've promised to pledge to die for the nation,
Knowing and seeing it, to wipe away the teardrops of my nation.
Without seeing and knowing, even if I live a thousand years and am a crowned king,
Still one day the gravediggers will come to bury me.

Original lyrics by Noman Çelebicihan

Latin script Yañalif
(original orthography)
Cyrillic script Arabic script (historical)[3] English translation

Ant etkenmen, tatarlarnıñ yarasını sarmağa,
Nasıl bolsun bu zavallı qardaşlarım çürüsin?
Onlar içün ökünmesem, qayğurmasam, yaşasam,
Yüregimde qara qanlar qaynamasın, qurusın!

Ant etkenmen, şu qaranğı yurtqa şavle serpmege,
Nasıl bolsun iki qardaş bir-birini körmesin?
Bunı körip buvsanmasam, muğaymasam, yanmasam,
Közlerimden aqqan yaşlar derya-deñiz qan bolsun!

Ant etkenmen, söz bergenmen bilmek içün ölmege,
Bilip, körip milletimniñ közyaşını silmege.
Bilmiy, körmiy biñ yaşasam, Qurultaylı han bolsam,
Yine bir kün mezarcılar kelir meni kömmege.

Ant etkenmen, tatarlarnьᶇ jarasьnь sarmaƣa,
Nasьl ʙolsun ʙu zavallь qardaşlarьm cyrysin?
Onlar icyn ɵkynmesem, qajƣurmasam, jaşasam,
Jyregimde qara qanlar qajnamasьn, qurusьn!

Ant etkenmen, şu qaranƣь jurtqa şavle serpmege,
Nasьl ʙolsun iki qardaş ʙir-ʙirini kɵrmesin?
Bunь kɵrip ʙuvsanmasam, muƣajmasam, janmasam,
Kɵzlerimden aqqan jaşlar derya-deᶇiz qan ʙolsun!

Ant etkenmen, sɵz ʙergenmen ʙilmek icyn ɵlmege,
Bilip, kɵrip milletimniᶇ kɵzjaşьnь silmege.
Bilmij, kɵrmij ʙiᶇ jaşasam, Qurultajlь han ʙolsam,
Jine ʙir kyn mezarçьlar kelir meni kɵmmege.

Ант эткенмен, татарларнынъ йарасыны сармагъа,
Насыл болсун бу заваллы къардашларым чюрюсин?
Онлар ичюн окюнмесем, къайгъурмасам, йашасам,
Юрегимде къара къанлар къайнамасын, къурусын!

Ант эткенмен, шу къарангъы йурткъа шавле серпмеге,
Насыл болсун ики къардаш бир-бирини кёрмесин?
Буны кёрип бувсанмасам, мугъаймасам, йанмасам,
Кёзлеримден акъкъан йашлар дерйа-денъиз къан болсун!

Ант эткенмен, сёз бергенмен билмек ичюн олмеге,
Билип, кёрип миллетимнинъ кёзйашыны силмеге.
Билмий, кёрмий бинъ йашасам, Къурултайлы хан болсам,
Йине бир кюн мезарджылар келир мени кёммеге.

آند اتكەمەن تاتارلارك ياراسنى صارماغا،
ناصل بولسون بو زواللى قارداشلارم چوروسون؛
اونلار ايچون اوكونمەسەم، قايغوماسام، ياشاسام.
يورەكيمدە قارا قانلار قايناماسين قوروسون!

آند اتكەمەن شو قارانغى يورتقا شاولە سەرپمەكە
ناصل بولسون ايكى قارداش بير بيرينى كورمەسين.
بونى كوروب بوصانماسام، مغايماسام، جانماسام،
كوزلەريمدەن آقان ياشلار، دريا دەكيز قان بولسون!

آند اتكەمەن، سوز بەركەمەن بيلمەك ايچون اولمەكە
بيلوب كوروب ملتمك كوز ياشنى سيلمەكە
بيلمى، كورمى بيك ياشاسام قورولتايلى خان بولسام
يينە بير كون مزارجيلار كلير بنى كومەكە!

I've promised to heal the wounds of Tatar nation,
How come my unfortunate brothers rot away?
If I don't regret for them, grieve for them; live for them.
Let the dark streams of blood in my heart go dry.

I've promised to spread light to that darkened country
How come two brothers do not see one another?
When I see this, if I don't get distressed, hurt, seared
Let the tears that flow from my eyes become a sea of blood.

I've promised to pledge to die for the nation,
Knowing and seeing it, to wipe away the teardrops of my nation.
Without seeing and knowing, even if I live a thousand years and am a crowned king,
Still one day the gravediggers will come to bury me.

See also

References

  1. ^ Williams, Brian Glyn (2001). The Crimean Tatars: The Diaspora Experience and the Forging of a Nation. BRILL. p. 344. ISBN 978-90-04-12122-5.
  2. ^ Milli Marşımız – ANT ETKENMEN Archived 2017-04-24 at the Wayback Machine vatankirim.net
  3. ^ "Numan Çelebicihanin «Ant etkenmen» kirimtatar milli marşi'nin incelemesi". avdet.org (in Russian). 2020-02-25. Retrieved 2024-07-19.
Kembali kehalaman sebelumnya


Index: pl ar de en es fr it arz nl ja pt ceb sv uk vi war zh ru af ast az bg zh-min-nan bn be ca cs cy da et el eo eu fa gl ko hi hr id he ka la lv lt hu mk ms min no nn ce uz kk ro simple sk sl sr sh fi ta tt th tg azb tr ur zh-yue hy my ace als am an hyw ban bjn map-bms ba be-tarask bcl bpy bar bs br cv nv eml hif fo fy ga gd gu hak ha hsb io ig ilo ia ie os is jv kn ht ku ckb ky mrj lb lij li lmo mai mg ml zh-classical mr xmf mzn cdo mn nap new ne frr oc mhr or as pa pnb ps pms nds crh qu sa sah sco sq scn si sd szl su sw tl shn te bug vec vo wa wuu yi yo diq bat-smg zu lad kbd ang smn ab roa-rup frp arc gn av ay bh bi bo bxr cbk-zam co za dag ary se pdc dv dsb myv ext fur gv gag inh ki glk gan guw xal haw rw kbp pam csb kw km kv koi kg gom ks gcr lo lbe ltg lez nia ln jbo lg mt mi tw mwl mdf mnw nqo fj nah na nds-nl nrm nov om pi pag pap pfl pcd krc kaa ksh rm rue sm sat sc trv stq nso sn cu so srn kab roa-tara tet tpi to chr tum tk tyv udm ug vep fiu-vro vls wo xh zea ty ak bm ch ny ee ff got iu ik kl mad cr pih ami pwn pnt dz rmy rn sg st tn ss ti din chy ts kcg ve 
Prefix: a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9