Share to: share facebook share twitter share wa share telegram print page

 

Hymne Transnistriens

Die Hymne Transnistriens (russisch Мы славим тебя, Приднестровье My slawim tebja, Pridnestrowje; moldauisch (rumänisch): Слэвитэ сэ фий, Нистрене Slăvită să fii, Nistrene; ukrainisch Ми славимо тебе, Придністров’я My slawymo tebe, Prydnistrowja; in deutscher Übersetzung: Wir rühmen Dich, Transnistrien) ist die Nationalhymne des international nicht anerkannten „stabilisierten De-facto-RegimesTransnistriens, das 1992 infolge des Transnistrien-Konfliktes seine Unabhängigkeit von der Republik Moldau erklärte.

Der Text der Hymne wurde von Boris Parmenow, Nikolai Boschko sowie Witali Pischenko verfasst. Die Musik entstammt dem sowjetischen patriotischen Lied Lang lebe unser Land (Да здравствует наша держава Da sdrawstwujet nascha derschawa), das im Jahr 1943 von Boris Alexandrow im Rahmen des Wettbewerbs für die neue Hymne der Sowjetunion komponiert wurde, den allerdings die Komposition seines Vaters Alexander Alexandrow gewann.[1]

Von der Hymne Transnistriens existieren Versionen in allen drei Amtssprachen des Landes, die jedoch keine Übersetzungen der jeweils anderen Versionen darstellen, sondern einzeln verfasst wurden.

Text

Moldauisch Transkription Übersetzung
Кынта-вом ши вэй, ши колине,

Лучеферь дин Ниструл кэрунт,

Баладе'нцелепте, бэтрыне,

Че'н вякурь дестойничь не-ау врут.

Слэви-вом ероикул нуме,

'Н ачя бэтэлие кэзут

Ши'н фаца меморией сфинте

Ной цэрий журэм сэ-й фим скут!

Прин време пурта-вом

Нумеле мындрей цэрь.

Ту, Република либертэций,

Ешть крезул ын пашниче зэрь.

Cânta-vom și văi, și coline,

Luceferi din Nistrul cărunt,

Balade'nțelepte, bătrâne,

Ce'n veacuri destroinici ne-au vrut.

Slăvi-vom eroicul nume,

'N acia bătălie căzut

Și'n fața memoriei sfinte

Noi țării jurăm să-i fim scut!

Prin vreme purta-vom

Numele mândrei țări.

Tu, Republika libertății,

Ești crezul în pașnice zări.

Singen werden wir den Tälern und Hügeln,

Morgensterne des ergrauten Dnister,

Weise alte Balladen,

Was wir uns in tüchtigen Jahrhunderten gewünscht haben.

Rühmen werden wir den heldenhaften Namen,

In dieser Schlacht gefallen.

Und im Angesicht der heiligen Erinnerung

schwören wir dem Land, dass wir der Schild sind!

Durch die Zeit tragen werden wir

Den Namen eines stolzen Landes.

Du, Republik der Freiheit,

Du bist das Glaubensbekenntnis an friedliche Horizonte.

Russisch Transkription Ukrainisch Transkription
Мы славу поём Приднестровью,

Здесь дружба народов крепка,

Великой сыновней любовью

Мы спаяны с ним на века.

Восславим сады и заводы,

Посёлки, поля, города —

В них долгие славные годы

На благо Отчизны труда.

Пронесём через годы

Имя гордой страны

И Республике свободы

Как правде, мы будем верны.

Мы славим родные долины,

Седого Днестра берега.

О подвигах помним былинных,

Нам слава отцов дорога.

Восславим мы всех поимённо,

Погибших за наш отчий дом.

Пред памятью павших священной

Отечеству клятву даём.

My slawu pojom Pridnestrowju,

Sdes druschba narodow krepka,

Welikoi synownwei ljubowju

My spajany s nim na weka.

Wosslawim sady i sawody,

Possjolki, polja, goroda –

W nich dolgije slawnyje gody

Na blago Ottschisny truda.

Pronesjom tscheres gody

Imja gordoi strany

I Respublike swobody

Kak prawde, my budem werny.

My slawim rodnyje doliny,

Sedowo Dnestra berega.

O podwigach pomnim bylinnych,

Nam slawa otzow doroga.

Wosslawim my wsech poimjonno,

Pogibschich sa nasch ottschi dom.

Pred pamjatju pawschich swjaschtschennoi

Otetschestwu kljatwu dajom.

Ми славимо край Придністров'я,

Де люди пишаються тим,

Що дружбою, ладом, любов'ю

Навіки пов'язані з ним.

Прославимо наші заводи,

Широкі лани і міста,

Тут чесно працюють народи

На благо Вітчизни труда.

Через доли і води

Пронесемо ім'я

Ми Республіки свободи,

Хай живе тут народів сім'я.

My slawymo kraj Prydnistrowja,

De ljudy pyschajutsja tym,

Schtscho druschboju, ladom, ljubowju

Nawiky powjasani s nym.

Proslawymo naschi sawody,

Schyroki lany i mista,

Tut tschesno prazjujut narody

Na blago Wittschysny truda.

Tscheres doly i wody

Pronesemo imja

My Respubliky swobody,

Chaj schywe tut narodiw simja.

Einzelnachweise

  1. nationalanthems.info zur Geschichte der Hymne Transnistriens
Kembali kehalaman sebelumnya


Index: pl ar de en es fr it arz nl ja pt ceb sv uk vi war zh ru af ast az bg zh-min-nan bn be ca cs cy da et el eo eu fa gl ko hi hr id he ka la lv lt hu mk ms min no nn ce uz kk ro simple sk sl sr sh fi ta tt th tg azb tr ur zh-yue hy my ace als am an hyw ban bjn map-bms ba be-tarask bcl bpy bar bs br cv nv eml hif fo fy ga gd gu hak ha hsb io ig ilo ia ie os is jv kn ht ku ckb ky mrj lb lij li lmo mai mg ml zh-classical mr xmf mzn cdo mn nap new ne frr oc mhr or as pa pnb ps pms nds crh qu sa sah sco sq scn si sd szl su sw tl shn te bug vec vo wa wuu yi yo diq bat-smg zu lad kbd ang smn ab roa-rup frp arc gn av ay bh bi bo bxr cbk-zam co za dag ary se pdc dv dsb myv ext fur gv gag inh ki glk gan guw xal haw rw kbp pam csb kw km kv koi kg gom ks gcr lo lbe ltg lez nia ln jbo lg mt mi tw mwl mdf mnw nqo fj nah na nds-nl nrm nov om pi pag pap pfl pcd krc kaa ksh rm rue sm sat sc trv stq nso sn cu so srn kab roa-tara tet tpi to chr tum tk tyv udm ug vep fiu-vro vls wo xh zea ty ak bm ch ny ee ff got iu ik kl mad cr pih ami pwn pnt dz rmy rn sg st tn ss ti din chy ts kcg ve 
Prefix: a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9