Share to: share facebook share twitter share wa share telegram print page

 

Les Tres Maries

Les Tres Maries, Nicolaus Haberschrack, s.XV

Les Tres Maries és el nom genèric amb què es denomina a Maria de Cleofàs, Maria Magdalena i Maria Salomé, les tres dones que, segons la interpretació tradicional dels Evangelis canònics, van arribar al sepulcre de Jesús i van acompanyar Maria, mare de Jesús. A l'Ortodòxia Oriental són alguns dels Myrophorae, o personatges presents a l'enterrament de Jesús, un concepte que inclou tradicionalment altres persones. Els quatre evangelis esmenten a les dones que van a la tomba de Jesús, però només a Marc 1:16 s'esmenta el seu nom.

Altres usos del terme Tres Maries

Les Tres Maries a la tomba - Lorenzo Monaco. 1396
« Hi havia allà moltes dones que miraven de lluny: eren les mateixes que havien seguit Jesús des de Galilea per servir-lo.

Entre elles hi havia Maria Magdalena, Maria, mare de Jaume i de Josep-i la mare dels fills de Zebedeu.

»
Mateu 27:55-56
« Vora la creu de Jesús hi havia la seva mare i la germana de la seva mare, Maria, muller de Cleofàs, i Maria Magdalena. »
Joan 19:25
  • Les Tres Maries és el nom convencional de dos temes evangèlics molt desenvolupats en la cultura i l'art:
    • El del grup de dones que presencien la Crucifixió de Crist (habitualment com a escena secundària del tema principal, però de vegades convertit en motiu destacat (per la posició, mida o tractament triat per l'artista);
    • La dona o grup de dones que visiten la tomba de Jesús i trobant-la buida (sepulcre buit) i es troben amb Jesús Ressuscitat, és a dir, els primers testimonis de la seva resurrecció. Segons l'Evangeli de Joan no va ser un grup, sinó únicament la Magdalena, però segons els Evangelis de Lluc, Marc i Mateu eren Maria Magdalena, Maria, la mare de Jaume, i Salomé o Maria Magdalena, Joana i Maria, la mare de Jaume, i les altres dones que les acompanyaven o Maria Magdalena i l'altra Maria. També segons un dels evangelis apòcrifs (el de Pere) eren diverses dones.[2]

Referències

  1. [enllaç sense format] http://www.corazones.org/santos/maria_magdalena.htm
  2. « 20:1 El primer dia de la setmana, de matinada, quan encara era fosc, Maria Magdalena va anar al sepulcre i va veure que la pedra havia estat treta. (...)

    20:11 Maria s'havia quedat fora, plorant al costat del sepulcre. Mentre plorava, va treure el cap al sepulcre 20:12 i va veure dos àngels vestits de blanc, asseguts un al cap i un altre als peus del lloc on havia estat posat el cos de Jesús. 20:13 Ells li van dir: "Dona, per què plores?" Maria va respondre: "Perquè s'han endut el meu Senyor i no sé on l'han posat". 20:14 En dir això es va girar i va veure Jesús, que hi era, però no ho va reconèixer. 20:15 Jesús li va preguntar: "Dona, per què plores? Qui busques?" Ella, pensant que era el cuidador de l'horta, li va respondre: "Senyor, si tu l'has emportat, digues-me on l'has posat i jo aniré a buscar". 20:16 Jesús li va dir: "Maria!" Ella el va reconèixer i li va dir en hebreu: "Raboní!", és a dir, "Mestre!" 20:17 Jesús li va dir: "No em retinguis, perquè encara no he pujat al Pare. Vés i digues als meus germans:" Pujo al meu Pare, el Pare de vostès; al meu Déu, el Déu de vostès "". 20:18 Maria Magdalena va anar a anunciar als deixebles que havia vist el Senyor i que ell li havia dit aquestes paraules.

    »
    Joan 20
    « 16:1 Passat el dissabte, Maria Magdalena, Maria, la mare de Jaume, i Salomé van comprar perfums per ungir el cos de Jesús.

    16:2 A la matinada del primer dia de la setmana, quan sortia el sol, van anar al sepulcre. 16:3 I deien entre elles: "Qui ens farà rodolar la pedra de l'entrada del sepulcre?" 16:4 Però en mirar, van veure que la pedra havia estat correguda; era una pedra molt gran. 16:5 A l'entrar al sepulcre, van veure un jove assegut a la dreta, vestit amb una túnica blanca. Elles van quedar sorpreses, 16:6 Ell els diu: "No tingueu por. Vostès busqueu Jesús de Natzaret, el crucificat. Ha ressuscitat, no és aquí. Mireu el lloc on l'havien posat. 16:7 Aneu ara a dir als deixebles i a Pere que ell anirà davant vostre a Galilea; allà el veureu, com ell l'hi havia dit ". 16:8 Elles van sortir corrent del sepulcre, perquè estaven tremolant i fora de si. I no van dir res a ningú, perquè tenien por.

    »
    «Evangeli de Marc, cp. 16».
    «

    24:1 El primer dia de la setmana, a l'alba, les dones van anar al sepulcre amb els perfums que havien preparat. 24:2 Elles van trobar remoguda la pedra del sepulcre 24:3 i van entrar, però no van trobar el cos del Senyor Jesús. 24:4 Mentre estaven desconcertades a causa d'això, es presentaren dos homes amb vestidures enlluernadores. 24:5 Com les dones, plenes de temor, no s'atrevien a aixecar la vista del terra, ells els van preguntar: "Per què busquen entre els morts aquell qui viu? 24:6 No és aquí, ha ressuscitat. Recordin el que ell els deia quan encara era a Galilea: 24:7 "Cal que el Fill de l'home sigui entregat a les mans dels pecadors, que sigui crucificat i que ressusciti el tercer dia" ". 24:8 I les dones van recordar les seves paraules. 24:9 Quan van tornar del sepulcre, van referir això als Onze i tots els altres. 24:10 Eren Maria Magdalena, Joana i Maria, la mare de Jaume, i les altres dones que les acompanyaven. Elles van explicar tot als Apòstols, 24:11 però a ells els va semblar que deliraven i no els van creure. 24:12 Pere, es va aixecar i va córrer cap al sepulcre, i en treure el cap, només va veure els llençols. Llavors va tornar ple d'admiració pel que havia succeït.

    »
    Lluc 24


    « 28:1 Passat el dissabte, a l'alba del primer dia de la setmana, Maria Magdalena i l'altra Maria anaren a visitar el sepulcre.

    28:2 Tot d'una, es va produir un gran terratrèmol: un àngel del Senyor va baixar del cel, feu rodolar la pedra del sepulcre i es va asseure sobre ella. 28:3 El seu aspecte era com el d'un llampec i els vestits eren blanques com la neu. 28:4 En veure'l, els guàrdies van tremolar d'espant i van quedar com morts. 28:5 L'Àngel digué a les dones: "No tingueu por, jo sé que busqueu Jesús, el Crucificat. 28:6 No és aquí, perquè ha ressuscitat com va dir. Veniu a veure el lloc on estava, 28:7 i vagin de seguida a dir als seus deixebles: "Ha ressuscitat d'entre els morts, i anirà davant vostre a Galilea: allà el veuran". Això és el que havia de dir-los ". 28:8 Les dones, atemorides però plenes d'alegria, es van allunyar ràpidament del sepulcre i van córrer a donar la notícia als deixebles.

    »
    Mateu 28
    « 1. A trenc d'alba, Maria Magdalena, deixebla del Senyor, prenent si a diverses de les seves amigues, va ser amb elles al sepulcre en què aquell havia estat dipositat.

    2. I va triar aquesta hora, per por dels jueus, els quals estaven inflamats de còlera, i ella no havia fet, sobre el sepulcre del Senyor, el que les dones acostumen a fer amb els morts i amb els éssers estimats. 3. I les visitants temien que els jueus les veiessin, i deien: Encara que el dia en què l'hi crucificar[Cal aclariment] no hàgim pogut plorar i lamentar-nos, fem-ho ara, almenys sobre el seu sepulcre. Qui ens mourà la pedra de la porta del sepulcre, per tal que entrem, ens asseguem al costat d'ell, i l'ungim? 4. Perquè la pedra és enorme, i temem que algú ens vegi. I, si no podem moure-la, almenys dipositarem a l'entrada del que portem en memòria seva. I plorarem, i ens lamentarem, fins que tornem a casa nostra. XIII 1. I, havent arribat al sepulcre, el van trobar obert. I aproximant, i baixant-a mirar, veure, assegut enmig del sepulcre, un mosso bonic i vestit amb una roba molt brillant, que els va dir: 2. Per què heu vingut? Qui busqueu? ¿Al crucificat? Va ressuscitar, i va marxar. I, si no ho creieu, mireu, i vegeu que no està ja en el lloc en què hi va posar. Perquè s'ha aixecat d'entre els morts, i s'ha anat a la mansió d'on l'hi havia enviat. 3. Llavors les dones, espantades, van fugir.

    »
    Evangeli de Pere (dels apòcrifs), cps. 12 i 13., http://escrituras.tripod.com/Textos/EvPedro.htm

Vegeu també

Kembali kehalaman sebelumnya


Index: pl ar de en es fr it arz nl ja pt ceb sv uk vi war zh ru af ast az bg zh-min-nan bn be ca cs cy da et el eo eu fa gl ko hi hr id he ka la lv lt hu mk ms min no nn ce uz kk ro simple sk sl sr sh fi ta tt th tg azb tr ur zh-yue hy my ace als am an hyw ban bjn map-bms ba be-tarask bcl bpy bar bs br cv nv eml hif fo fy ga gd gu hak ha hsb io ig ilo ia ie os is jv kn ht ku ckb ky mrj lb lij li lmo mai mg ml zh-classical mr xmf mzn cdo mn nap new ne frr oc mhr or as pa pnb ps pms nds crh qu sa sah sco sq scn si sd szl su sw tl shn te bug vec vo wa wuu yi yo diq bat-smg zu lad kbd ang smn ab roa-rup frp arc gn av ay bh bi bo bxr cbk-zam co za dag ary se pdc dv dsb myv ext fur gv gag inh ki glk gan guw xal haw rw kbp pam csb kw km kv koi kg gom ks gcr lo lbe ltg lez nia ln jbo lg mt mi tw mwl mdf mnw nqo fj nah na nds-nl nrm nov om pi pag pap pfl pcd krc kaa ksh rm rue sm sat sc trv stq nso sn cu so srn kab roa-tara tet tpi to chr tum tk tyv udm ug vep fiu-vro vls wo xh zea ty ak bm ch ny ee ff got iu ik kl mad cr pih ami pwn pnt dz rmy rn sg st tn ss ti din chy ts kcg ve 
Prefix: a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9