Share to: share facebook share twitter share wa share telegram print page

 

Cúmbric

Infotaula de llenguaCúmbric
Tipusllengua, llengua històrica i llengua morta Modifica el valor a Wikidata
Ús
Parlants nadius0 Modifica el valor a Wikidata
Oficial al'antiga Gogledd Hen (Rheged, Gododdin i Principat de Strathclyde)
Autòcton deNord de Gran Bretanya
EstatNord d'Anglaterra (Cúmbria, Westmorland, Yorkshire), sud d'Escòcia
Classificació lingüística
llengua humana
llengües indoeuropees
cèltic
llengües cèltiques insulars
llengües britòniques
llengües britòniques occidentals Modifica el valor a Wikidata
Codis
ISO 639-3xcb
Glottologcap valor Modifica el valor a Wikidata
Linguist Listxcb Modifica el valor a Wikidata
IETFxcb Modifica el valor a Wikidata

El cúmbric era una llengua celta que es parlava a les regions angleses de Cúmbria (Westmorland i Cumberland), Yorkshire, i el sud d'Escòcia.[1] Es parlava del segle vii al segle xii o segle xiii. L'idioma està documentat només per noms personals en les cròniques britàniques i irlandeses, i per algunes paraules que han sobreviscut en dialectes de l'escocès.

Al segle vii l'avanç dels invasors angles cap a l'oest de la Gran Bretanya des de la costa est, va deixar incomunicades en dues regions diferents les comunitats de parla britònica, quedant al sud el gal·lès i dividint la zona nord en tres regnes:

En aquests regnes i en aquesta zona, a banda i banda del límit actual entre Escòcia i Anglaterra, a la part occidental, era on va ser parlat el cúmbric.

El Regne de Gododdin va caure en poder dels angles a mitjan segle vii, tot i que desconeixem quant de temps va perdurar el cúmbric a la regió.

Els altres dos regnes van aconseguir sobreviure durant més temps a les incursions, ocupacions i rivalitats entre els angles, els escocesos i altres grups procedents d'Irlanda, d'origen mixt irlandès i viking. Encara que en l'actualitat el terme Cúmbria es refereix únicament a la zona anglesa, hi ha justificació històrica perquè pugui usar-se per al·ludir a una àrea més àmplia que inclouria l'antic Regne de Strathclyde, de la mateixa manera que podem utilitzar el terme cúmbric per referir-nos a la seva llengua. Strathclyde passà a formar part del Regne d'Escòcia al segle x, però s'han conservat nombrosos noms de llocs en britó que han arribat fins als nostres dies, per exemple: Ochiltree, format pels termes en gal·lès Uchel ('alt') i tref ('ciutadania').

On sembla haver-hi més traces d'aquesta llengua és en la toponímia, així Lanark, per exemple, es correspon amb el gal·lès llannerch, ('clar'); Ecclefechan amb el gal·lès eglwysfechan, ('església petita'), Penrith amb el gal·lès pen ('fi, acabament') i Rhyd ('gual'), és a dir, 'al final del gual', o Carrock amb el gal·lès fell ('càrrega, roca').

També coneixem tres paraules dins d'un text legal llatí datat del segle xi, Leges inter Brett et Scotto. Aquestes tres paraules són: galnys, ('indemnització per un homicidi comès o bé el deute de sang degut a ell'); mercheta, ('filla'), i kelkyn, ('cercle'); els equivalents en gal·lès mitjà són galana, merch i cylch (en bretó merc'h i kelc'h, en el cas de les dues últimes paraules). També hi ha noms propis en la Vida de sant Kentigern.[2]

Es considera que els bards Taliesin i Aneirin del segle vi podrien haver fet servir aquesta llengua per compondre les seves obres.[3]

El destí de la llengua en la Cúmbria moderna és, encara, més fosc. S'accepta generalment la teoria de Keneth Jackson que proposa que la llengua havia pràcticament desaparegut fins que al segle x va ser de nou introduïda procedent de Strathclyde. No obstant això, Phythian-Adams (1996) sosté que, almenys en algunes parts de la zona en qüestió, la llengua celta va sobreviure a l'ocupació dels angles i que es podria haver mantingut fins al segle xii.[4]

A partir de les poques proves que ens han arribat es dedueix que no havia de ser molt diferent del gal·lès antic, llengua més ben coneguda. Tampoc diferiria massa de la llengua bretona parlada en aquesta època. En l'actualitat es fan esforços per reconstruir-la utilitzant les poques paraules i frases que sobreviuen entre els parlants locals d'anglès.

Referències

  1. Koch, 2006, p. 515-516.
  2. Alejandro Gutman, Beatriz Avanzati, The language gulper, 2013.
  3. Davies, 2014, p. 17.
  4. James, 2008, p. 187–203.

Bibliografia

  • Davies, Janet. The Welsh Language: A History. University of Wales Press, 2014. 
  • Koch, John T. Celtic Culture: a historical encyclopedia. ABC-CLIO, 2006. 
  • James, A. G.. «A Cumbric Diaspora?». A: A Commodity of Good Names: essays in honour of Margaret Gelling. Stamford: Shaun Tyas, 2008. 
Kembali kehalaman sebelumnya


Index: pl ar de en es fr it arz nl ja pt ceb sv uk vi war zh ru af ast az bg zh-min-nan bn be ca cs cy da et el eo eu fa gl ko hi hr id he ka la lv lt hu mk ms min no nn ce uz kk ro simple sk sl sr sh fi ta tt th tg azb tr ur zh-yue hy my ace als am an hyw ban bjn map-bms ba be-tarask bcl bpy bar bs br cv nv eml hif fo fy ga gd gu hak ha hsb io ig ilo ia ie os is jv kn ht ku ckb ky mrj lb lij li lmo mai mg ml zh-classical mr xmf mzn cdo mn nap new ne frr oc mhr or as pa pnb ps pms nds crh qu sa sah sco sq scn si sd szl su sw tl shn te bug vec vo wa wuu yi yo diq bat-smg zu lad kbd ang smn ab roa-rup frp arc gn av ay bh bi bo bxr cbk-zam co za dag ary se pdc dv dsb myv ext fur gv gag inh ki glk gan guw xal haw rw kbp pam csb kw km kv koi kg gom ks gcr lo lbe ltg lez nia ln jbo lg mt mi tw mwl mdf mnw nqo fj nah na nds-nl nrm nov om pi pag pap pfl pcd krc kaa ksh rm rue sm sat sc trv stq nso sn cu so srn kab roa-tara tet tpi to chr tum tk tyv udm ug vep fiu-vro vls wo xh zea ty ak bm ch ny ee ff got iu ik kl mad cr pih ami pwn pnt dz rmy rn sg st tn ss ti din chy ts kcg ve 
Prefix: a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9