Share to: share facebook share twitter share wa share telegram print page

 

要敢於認識

《回答这个问题:什么是启蒙?》论文中的一页

要敢於認識(拉丁语:Sapere aude)[1]是一句拉丁语格言,有时也译为“敢于求知”[2]、“敢于明智”或“敢于独立思考”等。 这句话最初用于罗马诗人霍拉蒂乌斯的书信(公元前20年),后被引用为启蒙运动的座右铭,由伊曼努尔·康德在《回答这个问题:什么是启蒙?英语Answering the Question: What Is Enlightenment?》 (1784)中引用并逐渐变得知名。

随着时代的变迁,这句话越来越多的被引用为座右铭

祈祷

这是罗马诗人霍拉蒂乌斯第一卷最初出版的第二首诗。 “Dimidium facti, qui coepit, habet; sapere aude, incipe.[3](已经开始的人已经完成了一半的工作;敢于聪明,然后开始。)

参考文献

  1. ^ 俞吾金. 启蒙的缺失与重建 ——对当代中国文化发展的思考 (PDF). 《上海师范大学学报(哲学社会科学版)》. 2010年7月, 39 (4): 5–13 [2020-06-23]. (原始内容存档 (PDF)于2020-06-25). 
  2. ^ 邓安庆. 从康德的 “启蒙论文 ”重新反思 “启蒙的辩证法 ” (PDF). 《南京师大学报(社会科学版)》. 2009年3月, (2): 5–10 [2020-06-23]. (原始内容存档 (PDF)于2021-01-16). 
  3. ^ 贺拉斯. Horace: Epistulae I. www.thelatinlibrary.com. The Latin Library: 40. [2020-03-16]. (原始内容存档于2018-07-27) (拉丁语). 

外部链接

Kembali kehalaman sebelumnya


Index: pl ar de en es fr it arz nl ja pt ceb sv uk vi war zh ru af ast az bg zh-min-nan bn be ca cs cy da et el eo eu fa gl ko hi hr id he ka la lv lt hu mk ms min no nn ce uz kk ro simple sk sl sr sh fi ta tt th tg azb tr ur zh-yue hy my ace als am an hyw ban bjn map-bms ba be-tarask bcl bpy bar bs br cv nv eml hif fo fy ga gd gu hak ha hsb io ig ilo ia ie os is jv kn ht ku ckb ky mrj lb lij li lmo mai mg ml zh-classical mr xmf mzn cdo mn nap new ne frr oc mhr or as pa pnb ps pms nds crh qu sa sah sco sq scn si sd szl su sw tl shn te bug vec vo wa wuu yi yo diq bat-smg zu lad kbd ang smn ab roa-rup frp arc gn av ay bh bi bo bxr cbk-zam co za dag ary se pdc dv dsb myv ext fur gv gag inh ki glk gan guw xal haw rw kbp pam csb kw km kv koi kg gom ks gcr lo lbe ltg lez nia ln jbo lg mt mi tw mwl mdf mnw nqo fj nah na nds-nl nrm nov om pi pag pap pfl pcd krc kaa ksh rm rue sm sat sc trv stq nso sn cu so srn kab roa-tara tet tpi to chr tum tk tyv udm ug vep fiu-vro vls wo xh zea ty ak bm ch ny ee ff got iu ik kl mad cr pih ami pwn pnt dz rmy rn sg st tn ss ti din chy ts kcg ve 
Prefix: a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9