- I
Ha cesado la lucha sangrienta;
ya es hermano el que ayer invasor;
de tres siglos lavamos la afrenta
combatiendo en el campo de honor.
El que ayer doblegábase esclavo
hoy ya libre y triunfante se ve;
hoy ya libre y triunfante se ve;
libertad es la herencia del bravo,
la Victoria se humilla a su pie.
libertad es la herencia del bravo,
la Victoria se humilla a su pie.
- II
Alza, Chile, sin mancha la frente;
conquistaste tu nombre en la lid;
siempre noble, constante y valiente
te encontraron los hijos del Cid.
Que tus libres tranquilos coronen
a las artes, la industria y la paz,
a las artes, la industria y la paz,
y de triunfos cantares entonen
que amedrenten al déspota audaz.
y de triunfos cantares entonen
que amedrenten al déspota audaz.
- III
Vuestros nombres, valientes soldados,
que habéis sido de Chile el sostén,
nuestros pechos los llevan grabados;
los sabrán nuestros hijos también.
Sean ellos el grito de muerte
que lancemos marchando a lidiar,
que lancemos marchando a lidiar,
y sonando en la boca del fuerte
hagan siempre al tirano temblar.
y sonando en la boca del fuerte
hagan siempre al tirano temblar.
- IV
Si pretende el cañón extranjero
nuestros pueblos, osado, invadir;
desnudemos al punto el acero
y sepamos vencer o morir.
Con su sangre el altivo araucano
nos legó, por herencia, el valor;
nos legó, por herencia, el valor;
y no tiembla la espada en la mano
defendiendo, de Chile, el honor.
y no tiembla la espada en la mano
defendiendo, de Chile, el honor.
- VI
Esas galas, ¡oh, Patria!, esas flores
que tapizan tu suelo feraz,
no las pisen jamás invasores;
con tu sombra las cubra la paz.
Nuestros pechos serán tu baluarte,
con tu nombre sabremos vencer,
con tu nombre sabremos vencer,
o tu noble, glorioso estandarte,
nos verá, combatiendo, caer.
o tu noble, glorioso estandarte,
nos verá, combatiendo, caer.
|
- 第一段
- 如今血腥战斗已经停止,
- 如今和侵略者情同手足;
- 我们在荣誉战场上奋斗
- 已经花了三个世纪雪耻。
- 昔日的奴隶今已被解放
- 今日获得了胜利与自由;
- 今日获得了胜利与自由;
- 自由是勇士们所留的遗物,
- 胜利在她脚下不得不低头。
- 自由是勇士们所留的遗物,
- 胜利在她脚下不得不低头。
-
- 第二段
- 起来,智利,不要垂头丧气,
- 你已争取了你的英名;
- 你是多么高贵、坚定、勇敢
- 熙德的子孙找上了你。
- 愿你平静而自由的皇冠、
- 艺术、工业、和平都有成;
- 艺术、工业、和平都有成;
- 还有那歌颂你胜利的咏歌,
- 全吓倒那雄心勃勃的暴君。
- 还有那歌颂你胜利的咏歌,
- 全吓倒那雄心勃勃的暴君。
-
- 第三段
- 智利祖国主权的支柱们,
- 便是为国奋斗的勇士;
- 你们英名,我们铭记在心,
- 后代也会将它们牢记。
- 当我们上战场欲赴死时
- 让这些名字成临死呼号;
- 让这些名字成临死呼号;
- 让这些名字言犹在强人口中,
- 让那暴君被吓得不停颤抖。
- 让这些名字言犹在强人口中,
- 让那暴君被吓得不停颤抖。
-
- 第四段
- 若外国的大炮对准祖国,
- 敢于入侵祖国的人民;
- 我们将武器赤裸裸呈现,
- 对准敌人,与其决胜负。
- 阿劳卡尼亚的骄傲热血
- 将其勇气遗留给我们;
- 将其勇气遗留给我们;
- 守护着智利荣誉的勇士,
- 他们手中的剑永不会颤抖。
- 守护着智利荣誉的勇士,
- 他们手中的剑永不会颤抖。
-
- 第六段
- 祖国啊!荣耀种下的花儿,
- 覆盖在你肥沃土地上;
- 愿其不会任侵略者踩踏,
- 而是让影子赠予和平。
- 我们的胸膛是你的堡垒,
- 知晓你英名是我们信心;
- 知晓你英名是我们信心;
- 你那神圣,闪耀在天空的旗帜,
- 或会见证我们在战场上阵亡。
- 你那神圣,闪耀在天空的旗帜,
- 或会见证我们在战场上阵亡。
|