小姐与流浪汉
《小姐与流浪汉》(英語:Lady and the Tramp),是一部1955年由華特·迪士尼製作,華特迪士尼工作室電影發行的歌舞片動畫電影。為第15部華特迪士尼經典動畫長片,由克萊德·傑洛尼米、威孚瑞·傑克森和漢墨頓·路斯克執導,芭芭拉·盧迪、賴瑞·羅伯特茲、比爾·湯普森、比爾·鮑康、薇娜·費爾頓和佩姬·李配音。該電影原型改變自美國作家沃德·格林在1945年《柯夢波丹》雜誌所撰寫的故事《快樂的丹,憤世嫉俗的狗》(英語:Happy Dan, the Cynical Dog)。 《小姐与流浪汉》講述了一隻富裕家庭所养的美國可卡犬:小姐 (Lady),與一隻名叫流氓 (Tramp)的流浪狗的故事,當兩隻狗相遇時,他們展開許多浪漫的冒險並墜入愛河,該片最終於1955年6月22日於美國上映,票房大獲成功。它是第一部採用宽银幕电影镜头拍攝的動畫電影。[2]也是迪士尼第一部由旗下電影部門發行的動畫電影。最初該片受到影評人的褒貶不一的評價,但現代對這部電影的評價總體上為正面的,被視為迪士尼最好的動畫電影之一。續集《小姐与流浪汉2:狗儿逃家记》由华特迪士尼家庭娱乐於2001年以錄影帶首映形式上映。2019年以動畫電影改編的真人/CGI動畫重製電影,則於2019年11月12日在迪士尼+上線。 角色
配音本地化《小姐與流浪漢》DVD中文配音版至少有三種翻譯四個版本。中国大陆由中录德加拉發行正版,台灣區則因為智慧財產權保護只有30年,所以雖然迪士尼於1955年成立台灣博偉(Buena Vista)公司發行錄影帶,但市面上仍然同時存在早期的公版配音版本,片名則使用小姐與流浪漢。中录德加拉的歌曲與對白都全部改為中文配音,博偉最早發行的錄影帶版對於片中歌曲則僅保留原音,直到發行DVD版時才重新加上中文歌曲,且與中國大陸版翻譯不同。公版配音則一樣歌曲不翻譯原音,甚至背音音樂部分擅自改為小美人魚與龍貓等更為知名的配樂,翻譯則幾乎完全錯誤,或自行補上原版不存在的台詞。 其中,本片的臺灣中文配音版本進行了本地化,因此在該版本裡出現了許多不屬於英文地區的東方地區的稱呼,例如Lady的女主人原本無名,中文版取名「玉琳」;片中所在的新英格蘭地區變成「台北」、出現「咱」、「俺」、「四川菜館」、「上海菜館」、「豬血湯」、「滷肉飯」、「炸醬麵」等詞彙,餐館人員角色也帶有中國各省的口音。 電影原聲帶《小姐與流浪漢》电影原声带已经由滚石在台湾发行。
參考資料
外部連結 |