Share to: share facebook share twitter share wa share telegram print page

 

Гімн Філіппін

Державний гімн Філіппін
КраїнаФіліппіни Філіппіни
СловаХосе Пальма, 1899
МелодіяХуліан Феліпе, 1898
Музичний приклад

Державний гімн Філіппін у Вікісховищі

Гімн Філіппі́н — композиція під назвою «Lupang Hinirang» (Вибрана земля). Автор музики — композитор Хуліан Феліпе, слова — переклад на віліпінську вірша «Філіппіни», написаного іспанською мовою поетом Хосе Пальмою.

Назва

Назва гімну — Lupang Hinirang — дослівно перекладається як "обрана земля ", проте часто гімн невірно називають «Улюблена земля» (англ. Beloved Land) з перекладу першого рядка .

Текст

Мова гімну — тагальська, згідно з республіканським законом він повинен виконуватися тільки на національній мові; за порушення цього передбачені санкції[1].

Bayang magiliw
Perlas ng Silanganan,
Alab ng puso
Sa dibdib mo'y buhay.

Lupang hinirang,
Duyan ka ng magiting,
Sa manlulupig,
'Di ka pasisiil.

Sa dagat at bundok,
Sa simoy at sa langit mong bughaw,
May dilag ang tula at awit
Sa paglayang minamahal.

Ang kislap ng watawat mo'y
Tagumpay na nagniningning,
Ang bituin at araw niya
Kailan pa ma'y 'di magdidilim.

Lupa ng araw, ng luwalhati't pagsinta,
Buhay ay langit sa piling mo;
Aming ligaya, na 'pag may mang-aapi
Ang mamatay nang dahil sa 'yo.

Буквальний переклад на українську

Улюблена країна,
перлина Сходу,
палаюче серце
в твоїх грудях вічно жваво.

Обрана країна,
ти — колиска сміливців,
загарбникам ти
не здасися ніколи.

У морях і у горах,
в повітрі та в блакиті небес,
усюди слава у віршах,
і пісня про милу свободу.

Іскра на твоєму прапорі —
блискуча перемога,
його зірки й сонце
будуть вічні, ніколи не згаснуть.

Країна сонця, слави і нашої любові,
життя в твоїх обіймах — рай небесний;
для нас радість, якщо прийдуть поневолювачі ,
померти заради тебе .

Примітки

  1. Республіканський акт № 8491 , переклад на англійську мову [Архівовано 5 грудня 2007 у Wayback Machine.](англ.)

Посилання

Див. також

Посилання

Kembali kehalaman sebelumnya