Share to: share facebook share twitter share wa share telegram print page

 

Woest en ledig

Gravure van Wenceslas Hollar (1607 — 1677), de schepping van het licht, met onder het licht zijn interpretatie van de oorspronkelijke chaos.

De term woest en ledig (Hebreeuws: תֹהוּ וָבֹהוּ, ṯōhoe wā-ḇōhoe) stamt uit de Nederlandse Bijbelvertaling uit 1951 van Genesis 1:1-2, waarin de toestand van de aarde wordt beschreven vlak voordat God het licht schiep:

In den beginne schiep God de hemel en de aarde. De aarde nu was woest en ledig, en duisternis lag op de vloed, en de Geest Gods zweefde over de wateren.

De Nieuwe Bijbelvertaling gebruikt 'woest en doods' als vertaling.

Volgens sommige christenfundamentalistische interpretaties (die het scheppingsverhaal letterlijk nemen), zit er een hiaat tussen de eerste twee zinnen. Volgens hen kan de aarde niet meteen na de schepping woest en ledig zijn geweest. Daar zou tijd tussen hebben gezeten. Dit vormt grond voor de hiaattheorie.[1]

De term komt nog een aantal andere keren voor in de Hebreeuwse Bijbel:

  1. Jesaja 24:1: "Ziet, de HEERE maakt het land ledig, en Hij maakt het woest; en Hij keert deszelfs gestaltenis om, en Hij verstrooit zijn inwoners."
  2. Jesaja 34:11: "Maar de roerdomp en de nachtuil zullen het erfelijk bezitten, en de schuifuit, en de raaf zal daarin wonen; want Hij zal een richtsnoer der woestigheid over hen trekken, en een richtlood der ledigheid."
  3. Jeremia 4:23: "Ik zag het land aan, en ziet, het was woest en ledig; ook naar den hemel, en zijn licht was er niet."

Rabbijnse interpretatie

De schepping van het licht door Gustave Doré

In de vroege rabbijnse periode was het vers een twistpunt met betrekking tot de kwestie van creatio ex nihilo. In Genesis Rabba 1:14 weerlegt Rabbi Akiva de gnostische en andere ketterse opvattingen dat materie oorspronkelijk bestond en dat God alleen de wereld heeft geschapen.[2] In Genesis Rabba 2:2 geven rabbijnen Abbahu en Juda ben Simon analogieën waarin ṯōhoe wā-ḇōhoe "verbijsterd en verbaasd" betekent (mentaal vormloos en leeg), verwijzend naar de verwarring van de aarde nadat deze, gelijktijdig geschapen met de hemel in Genesis 1:1, nu onmiddellijk een ondergeschikte rol speelt.[3]

Abraham Bar Hiyya (12e eeuw) was de eerste die de tohoe en bohoe van Genesis 1:2 interpreteerde als "materie" en "vorm"; hetzelfde idee komt voor in Bahir 2:9–10.[4]

Mogelijk gerelateerd aan het concept van "vormloos en leeg" is de Jesod hapashoet (יְסוֹד הפשוט, "eenvoudig element") in de Kabbala, waarin "alles verenigd is als één, zonder differentiatie".[5] ArtScroll's Stone Edition Chumash vertaalt de uitdrukking als "verbazingwekkend leeg".[6] ArtScroll vertaalt in overeenstemming met Rasji, de invloedrijke middeleeuwse Joodse bijbelcommentator op de Tenach.

Uitdrukking

De term tohoe wabohoe, wordt in het Nederlands gebruikt voor een toestand van chaos en verwarring.[7]

De uitdrukking "woest en ledig" wordt voor allerlei onderwerpen gebruikt, zoals in de titel van een boek over de eerste periode van Nederland, voor Willibrord: Woest en ledig? Nederland vóór Willibrord, A.-H. de Jong, e.a.

Er bestaat een cabaretduo TohoeWabohoe.

Kembali kehalaman sebelumnya


Index: pl ar de en es fr it arz nl ja pt ceb sv uk vi war zh ru af ast az bg zh-min-nan bn be ca cs cy da et el eo eu fa gl ko hi hr id he ka la lv lt hu mk ms min no nn ce uz kk ro simple sk sl sr sh fi ta tt th tg azb tr ur zh-yue hy my ace als am an hyw ban bjn map-bms ba be-tarask bcl bpy bar bs br cv nv eml hif fo fy ga gd gu hak ha hsb io ig ilo ia ie os is jv kn ht ku ckb ky mrj lb lij li lmo mai mg ml zh-classical mr xmf mzn cdo mn nap new ne frr oc mhr or as pa pnb ps pms nds crh qu sa sah sco sq scn si sd szl su sw tl shn te bug vec vo wa wuu yi yo diq bat-smg zu lad kbd ang smn ab roa-rup frp arc gn av ay bh bi bo bxr cbk-zam co za dag ary se pdc dv dsb myv ext fur gv gag inh ki glk gan guw xal haw rw kbp pam csb kw km kv koi kg gom ks gcr lo lbe ltg lez nia ln jbo lg mt mi tw mwl mdf mnw nqo fj nah na nds-nl nrm nov om pi pag pap pfl pcd krc kaa ksh rm rue sm sat sc trv stq nso sn cu so srn kab roa-tara tet tpi to chr tum tk tyv udm ug vep fiu-vro vls wo xh zea ty ak bm ch ny ee ff got iu ik kl mad cr pih ami pwn pnt dz rmy rn sg st tn ss ti din chy ts kcg ve 
Prefix: a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9