Share to: share facebook share twitter share wa share telegram print page

 

Nicolas Trigault

Nicolas Trigault in costume cinese, disegno di Peter Paul Rubens.

Nicolas Trigault (Douai, 3 marzo 1577Hangzhou, 14 novembre 1628) è stato un gesuita, missionario e letterato belga.

La sua attività si è sviluppata sulla scia dell'apostolato di Matteo Ricci. Grazie al Trigault, i diari di viaggio di Matteo Ricci furono tradotti in lingua latina e restarono, per tre secoli, il maggiore veicolo per la conoscenza della Cina dei Ming in Occidente.

Biografia

Entrato nella Compagnia di Gesù a Tournai e perfezionatosi negli studi – per cui era molto portato – a Lilla e Gand, nel febbraio del 1607 da Lisbona si imbarcò, nonostante la salute cagionevole, per l'India. Dopo un lungo soggiorno a Goa, nel dicembre 1610 riuscì ad entrare, al seguito di mercanti portoghesi, a Canton. Da qui ebbe inizio una febbrile attività missionaria in Cina, di cui si può ricordare la fondazione di una nuova residenza ad Hangzhou e, a Nanchino, un intenso lavoro di traduzione in cinese di opere scientifiche e religiose provenienti dall'Europa.

Nell'agosto del 1612 ricevette ordine da Niccolò Longobardi, diretto successore del Ricci, di recarsi, come primo procuratore della missione, a Roma, per risolvere importanti questioni legate alla liturgia, ottenere uno status autonomo rispetto all'appena costituita Provincia del Giappone, sollecitare nuovi invii di religiosi e garantirsi appoggi finanziari. Trigault raggiunse Macao all'inizio del 1613, da dove partì per Goa. Durante la navigazione diede inizio alla traduzione in latino dei Commentarii di Ricci; nell'autunno del 1614 giunse infine a Roma. Nel 1615 il Sant'Uffizio – in due congregazioni generali presiedute da Papa Paolo V – concesse ai missionari attivi in Cina di celebrare la Messa a capo coperto, di tradurre in lingua mandarina le Sacre Scritture e di usare la stessa negli uffici divini.

Prima di intraprendere un viaggio presso le corti europee, Trigault pubblicò il De Christiana Expeditione apud Sinas suscepta ab Societate Iesu, ovvero la traduzione latina dell'opera manoscritta di Matteo Ricci Della entrata della Compagnia di Giesù e Christianità nella Cina, ovvero il resoconto, sotto forma di narrazione in terza persona, dell'attività missionaria svolta dal Ricci dal suo arrivo a Macao, nel 1582, al 1609, anno che ne precedette la morte a Pechino. Il successo del De Christiana Expeditione, edito ad Augusta nell'autunno del 1615 a nome del traduttore, fu immediato: si contarono edizioni in latino, in tedesco, in italiano, in francese e in spagnolo. L'originale venne adattato in alcuni punti, per sottolineare ulteriormente la moralità e la bontà dei governanti e dei mandarini cinesi: esso restò per tre secoli, sino alla scoperta dell'originale ricciano da parte di padre Pietro Tacchi Venturi (1909), la maggiore testimonianza dell'opera di Matteo Ricci.

Nel 1618 il Trigault si imbarcò nuovamente da Lisbona per la Cina, dove proseguì l'opera di evangelizzazione e divulgazione della religione cristiana e della cultura europea sino al 14 novembre 1628, giorno della sua morte ad Hangzhou.

Opere

Bibliografia

  • C. Dehaisnes, Vie du Père Nicolas Trigault, Tournai 1861
  • P.M. D'Elia, Daniele Bartoli e Nicola Trigault, «Rivista Storica Italiana», s. V, III, 1938, 77-92
  • G.H. Dunne, Generation of Giants, Notre Dame (Indiana), 1962, 162-182
  • L. Fezzi, Osservazioni sul De Christiana Expeditione apud Sinas Suscepta ab Societate Iesu di Nicolas Trigault, «Rivista di Storia e Letteratura Religiosa» 1999, 541-566
  • T.N. Foss, Nicholas Trigault, S.J. – Amanuensis or Propagandist? The Rôle of the Editor of Della entrata della Compagnia di Giesù e Christianità nella Cina, in Lo Kuang(a cura di), International Symposium on Chinese-Western Cultural Interchange in Commemoration of the 400th Anniversary of the Arrival of Matteo Ricci, S.J. in China. Taipei, Taiwan, Republic of China. September 11-16, 1983, II, Taipei, 1983, 1-94
  • J. Gernet, Della Entrata della Compagnia di Giesù e Cristianità nella Cina de Matteo Ricci (1609) et les remaniements de sa traduction latine (1615), «Académie des Inscriptions & Belles Lettres. Comptes Rendus» 2003, 61-84
  • E. Lamalle, La propagande du P. Nicolas Trigault en faveur des missions de Chine (1616), «Archivum Historicum Societatis Iesu», IX, 1940, 49-120

Altri progetti

Collegamenti esterni

Controllo di autoritàVIAF (EN2477678 · ISNI (EN0000 0001 2117 8594 · SBN VIAV091373 · BAV 495/41426 · CERL cnp00401579 · LCCN (ENn81005149 · GND (DE118867784 · BNE (ESXX1462401 (data) · BNF (FRcb119270913 (data) · J9U (ENHE987007270915705171 · NSK (HR000749487 · NDL (ENJA00526851
Kembali kehalaman sebelumnya


Index: pl ar de en es fr it arz nl ja pt ceb sv uk vi war zh ru af ast az bg zh-min-nan bn be ca cs cy da et el eo eu fa gl ko hi hr id he ka la lv lt hu mk ms min no nn ce uz kk ro simple sk sl sr sh fi ta tt th tg azb tr ur zh-yue hy my ace als am an hyw ban bjn map-bms ba be-tarask bcl bpy bar bs br cv nv eml hif fo fy ga gd gu hak ha hsb io ig ilo ia ie os is jv kn ht ku ckb ky mrj lb lij li lmo mai mg ml zh-classical mr xmf mzn cdo mn nap new ne frr oc mhr or as pa pnb ps pms nds crh qu sa sah sco sq scn si sd szl su sw tl shn te bug vec vo wa wuu yi yo diq bat-smg zu lad kbd ang smn ab roa-rup frp arc gn av ay bh bi bo bxr cbk-zam co za dag ary se pdc dv dsb myv ext fur gv gag inh ki glk gan guw xal haw rw kbp pam csb kw km kv koi kg gom ks gcr lo lbe ltg lez nia ln jbo lg mt mi tw mwl mdf mnw nqo fj nah na nds-nl nrm nov om pi pag pap pfl pcd krc kaa ksh rm rue sm sat sc trv stq nso sn cu so srn kab roa-tara tet tpi to chr tum tk tyv udm ug vep fiu-vro vls wo xh zea ty ak bm ch ny ee ff got iu ik kl mad cr pih ami pwn pnt dz rmy rn sg st tn ss ti din chy ts kcg ve 
Prefix: a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9