Frazlibro

Frazlibro
formo de libro Redakti la valoron en Wikidata
referencverkovortaro
vdr
Plurlingva dialoghelpa frazlibro desegnita por rifuĝintoj kies gepatra lingvo estas la ArabaDari kaj kiuj volas komuniki en la Bosnia, Kroata, Slovena, GermanaAngla

Frazlibro estas konsultlibro, kiu inkluzivas antaŭpreparitajn konversaciajn segmentojn (demandojn kaj respondojn) tradukitajn de unu lingvo al alia. La frazlibro estas destinita por turistoj kaj vizitantoj de fremdlandoj, kiuj kontaktas fremdlingvajn loĝantarojn; aŭ servopersonaro kiuj kontaktas ilin. La konversacioj estas aranĝitaj laŭ komunaj areoj de konversacio (kiel ekzemple en restoracio, en hotelo, ĉe la kuracisto, ĉe la fervoja stacidomo) kaj estas dezajnitaj por ebligi konversacion en la nivelo de interŝanĝo de informaĵoj inter parolantoj de malsamaj lingvoj. Krome, la frazlibro kutime inkluzivas regulojn por ĝusta esprimo de vortoj en la cellingvo, komentojn pri gramatiko, kaj ankaŭ referencojn al akceptita kulturo, etiketo kaj kutimoj. La frazlibro estas desegnita por esti utila ilo kaj tial estas malpeza kaj facile navigebla.

Historio

La unuaj frazlibroj aperis en la mezepoko por pilgrimantoj al la Sankta Lando kaj inkludis tradukon de komune uzataj frazoj de la ĉefaj eŭropaj lingvoj en la araban, la hebrean kaj grekan. En la 15-a jarcento komencis aperi frazlibroj por komercistoj. En 1493 - 1496 estis presita la anglo-franca frazlibro nomata "Good Boke to Lerne to Speke French"[1].

Sur la silka vojo, frazlibroj kiuj inkludis oftajn esprimojn en la Saka lingvo (skita-ĥutana) kaj sanskrito estis oftaj[2]. En Esperanto, la unuaj frazlibroj aperis frue, en la komenco de 20-a jarcento.

Esperantaj frazlibroj

Esperanta Frazlibro de l’ turisto

Marcel Merckens, Théophile Cart, Paul Fruictier.Esperanta Frazlibro de l’ turisto. Eld. Lingvo Internacia (gazeto), Parizo, 1904.

Citaĵo
 La « Esperanta Frazlibro de l’ turisto » kiu ricevis tre bonan akcepton kiam ĝi aperis, baldaŭ estis tute vendita. Ĝia dua eldono kiun disvastigas la « Kolekto de Lingvo Internacia » havos, ni tion esperas, saman sukceson. Oni scias ke tiu interesa frazlibro estas eltirita el la jarlibro de la Franca Turing-Klubo

kiu multe helpas niajn Francajn amikojn. La sukceso de tiu frazlibro kun tradukoj en la Franca, Angla, Germana, Hispana kaj Itala lingvoj, decidis la Belgan Turing-Klubo publiki similan libreton. La Belga Societo kopiis la Francan libreton, aldonante la Flandran tradukon kio estas tre inteligenta kaj tre necesa. Sed ĝi forlasas la Esperantan tekston ĉar la direktantoj malŝatas eble tielan maltimegon ! Tamen, por la legantoj ĝiaj, se tiu teksto ne estus tiel utila, ĝi estas certe la plej interesa !

Post kelkaj jaroj la Turing-Kluboj de ĉiuj landoj devos uzi la Esperantan lingvon, kaj la Belga Turing-Klubo devos fari kiel la aliaj. 
— La belga sonorilo - Numero 022, Junio (1904)

Itala-Esperanta Frazlibro

Itala-Esperanta Frazlibro. 1913(?)

Citaĵo
 Ĵus aperis la italaesperanta manlibreto konversacia por vojaĝantoj laŭ la konata metodo Marlborough. (Prezo Sm. 0.40, tole bindita Sm. 0.60), Ĝia enhavo, celanta per Esperanto faciligi al Italoi vojaĝadon alilande samtempe montriĝos taŭga gvidilo por Esperantistoj en Italujo. 
— La Brita Esperantisto - Numero 105, Septembro (1913)

Referencoj

Vidu ankaŭ

Eksteraj ligiloj

Content Disclaimer

Informasi ini disarikan dari Wikipedia dan disajikan kembali untuk tujuan edukasi. Konten tersedia di bawah lisensi CC BY-SA 3.0. Kami tidak bertanggung jawab atas ketidakakuratan data yang bersumber dari kontribusi publik tersebut.

  1. The information displayed on this website is sourced in part or in whole from Wikipedia and has been adapted for the purpose of restating it. We strive to provide accurate and relevant information, however:
  2. There is no guarantee of absolute accuracy. Wikipedia is an open, collaborative project that can be edited by anyone, so information is subject to change.
  3. It is not intended to constitute professional advice. The content displayed is for informational and educational purposes only. For important decisions (e.g., medical, legal, or financial), please consult a professional.
  4. Content copyright. Wikipedia is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License (CC BY-SA). This means that content may be reused with appropriate attribution and shared under a similar license.
  5. Responsible use. Any risk arising from the use of information from this website is entirely the responsibility of the user.