"Beer Barrel Polka", originally in Czech "Škoda lásky", also known as "The Barrel Polka", "Roll Out the Barrel", or "Rosamunde", is a 1927 polka composed by Czech musician Jaromír Vejvoda. Lyrics were added in 1934, subsequently gaining worldwide popularity during World War II as a drinking song.[1]
History
In 1927, the music for the polka was composed by the Czech musician Jaromír Vejvoda.[2][3]: 131 Eduard Ingriš wrote the first arrangement of the piece, after Vejvoda came up with the melody and sought Ingriš's help in refining it. At that time, it was played without lyrics as "Modřanská polka" (English: "Polka of Modřany").[4]
In 1934, the first text for the polka was written by Vašek Zeman – with the title "Škoda lásky"(English: "Unrequited Love"[a])[3]: 131 [5] Around that same time, Shapiro Bernstein acquired the rights to the song and English lyrics were written by Lew Brown and Wladimir Timm. Zeman's original Czech lyrics framed the polka as a love song, whereas Brown and Timm's English version framed it as a song celebrating the repeal of Prohibition in the United States. At first the English version of the song was relatively unknown and unpopular, but it gained a great deal of popularity after The Andrews Sisters recorded it in 1939.[3]: 131–33 . Subsequently, many other artists released versions, including the Glenn Miller Orchestra; Benny Goodman; Bobby Vinton;[6]: 330 Billie Holiday; John Serry Sr (RCA Thesaurus, 1954)[7] and Joe Patek, who sold over a million copies of his album "Beer Barrel Polka".[5][8]
The polka soon became famous around the world. In 1939 Will Glahé recorded an instrumental version that was a big hit in the United States, being ranked #3 by the radio program Your Hit Parade in June of that year.[3]: 132 .[9]: 1662 The June 17, 1939 edition of Billboard magazine noted that "Beer Barrel Polka" was the 12th most popular song by radio plays on New York City radio stations WJZ, WEAF and WABC. Daniel Richman wrote "There's hardly a [jukebox] machine from Maine to California that still isn't inviting patrons to roll out the barrel, and from all indications it will probably be another couple of weeks before the 'roll out' can be changed to 'throw out.'"[10]: 13, 76
During World War II, versions in many other languages were created and the song was popular among soldiers, regardless of their allegiances.[1][11] Italian writer Primo Levi wrote that when he was deported to Auschwitz, the camp's orchestra was playing Rosamunda, the German version of "Beer Barrel Polka," as he arrived.[12] According to TIME magazine, when the first Australian contingent of troops arrived in England, they were singing the polka.[13] On VE Day — May 8 or 9, 1945 — Humphrey Lyttelton played it standing on a handcart outside Buckingham Palace, a performance that could be heard in the BBC broadcast from the victory celebrations.[14][15]
It was claimed many times that the song was written in the country where it had just become a hit. TIME wrote that "Germans insisted it was an old Bavarian drinking song. Americans and British thought it was one of their own. Anyhow, they all sang it."[11] Its actual composer was not widely known until after the war.[4]
Bobby Vinton recorded "Beer Barrel Polka" in 1975. The song was released as the follow-up single to his multi-million selling "My Melody of Love" and reached number 33 on the Billboard, number 45 on the Cashbox Top 40 hit charts and number 51 in Australia.[6]: 330 The success of the single, which was particularly popular on jukeboxes, led to its inclusion on Vinton's Heart of Hearts album in 1975.
The theme was interpreted in Spanish over the years by various artists such as Manolita Arriola[23] from Mexico, Elsa Valladares from Cuba, Gildardo Montoya and El Grupo Venezuela, Los Hermanos Corrales from Colombia,[24] the group "Los Mismos" from Spain, Anteojito from Argentina, among others.
At San Jose Giants home games, a batter from the opposing team is designated the "beer batter." If the San Jose pitcher strikes out that batter, beer is half price in the beer only lines for the 15 minutes immediately following the strike out.[28] The PA system plays "Beer Barrel Polka" whenever the beer batter comes to the plate and after every strike during the beer batter's at-bat.[29]
Pro wrestler Crusher Lisowski used the song as his entrance music,[30][page needed] and would often growl out a few bars of it during interviews.[31]
The German football club Bayern München use the tune of "Rosamunde" for their song FC Bayern, lala lalala lala.[32]
In Carl Davis's 1990 score for 1916 epic silent drama Intolerance, Davis incorporates the Beer Barrel Polka at the "Strike" scene at 17:33,[34][35] despite the scene taking place in 1916, a decade before the song was written.
Television
It was sung in the final scene of the Rumpole of the Bailey television episode, "Rumpole and the Alternative Society" (1977).[36]
In M*A*S*H season 10 episode 2 ("That's Show Biz, Part 2"), Eleanor Carlyle plays the song on piano at officers' club in after she says that "Even Dvorak and Brahms wrote folk dances" to Major Winchester.[37]
In the Frasier episode, "Where Every Bloke Knows Your Name," Frasier Crane and his new friends sing "Roll Out the Barrel" in a British-style pub as a frustrated, and bewildered Daphne Moon looks on.[38]
^ abcdGreene, Victor R. (1992). A Passion for Polka: Old-Time Ethnic Music in America. University of California Press. ISBN9780520075849. OCLC25246359.
^Solomon, Brian (2000). Pro Wrestling FAQ: All That's Left to Know About the World's Most Entertaining Spectacle. Rowman & Littlefield. ISBN9781617136283.
^ abThirouin, Marie-Odile (2021). "Škoda lásky ou le fabuleux destin d'une petite polka tchèque" [Škoda lásky or the fabulous destiny of a little Czech polka]. Faire l'Europe par la culture / Europäisierung durch Kultur (in French): 129–172.
^Pollock, David; Davis, Elias; Koenig, Dennis (1981-10-26). "That's Show Biz, Part 2". M*A*S*H. Season 10. Episode 2. Relevant scene from 11:10-11:32. CBS.
^Hanning, Rob (1998-01-06). "Where Every Bloke Knows Your Name". Frasier. Season 5. Episode 10. Relevant scene from 8:48-9:40. CBS.
Notes
^The Czech title has been translated into English in slightly different ways by various sources, but all capture the same basic meaning. For example, Greene (1992) says "Unrequited Love", Vallier (2021) says "Wasted Love," and Larkin (1992) says "Lost Love"