Share to: share facebook share twitter share wa share telegram print page

 

Responsorium

Responsorium 3 Vinea mea, Matutin des Karfreitags, I. Nokturn, die Antworten (Responsa) sind am Ende abgekürzt angegeben.

Unter Responsorium (von lateinisch respondere ‚antworten‘; deutsch Antwortgesang) versteht man in der westlichen (römisch-katholischen, anglikanischen, lutherischen) Liturgie den Wechselgesang zwischen einem Vorsänger (dem Kantor oder der Schola) und der Gemeinde. Der einzelne Beter singt oder spricht das ganze Responsorium.[1]

Singweise und liturgischer Ort

Vorsänger oder Schola singen den Text des Kehrverses und einen oder mehrere weitere Verse, die Versammlung antwortet jeweils mit dem ganzen Kehrvers oder einem Teil, dem Responsum. Der Text des Responsums ist entweder dem Psalm selbst entnommen oder bringt ein Leitmotiv des liturgischen Kontextes zum Ausdruck; auch das Halleluja wird zu bestimmten Zeiten als Responsum gesungen. Ein auf diese Weise responsorial gesungener Text (psalmus responsorius) ist die ursprüngliche Form der gemeindlichen Antwort auf die Lesungen im Stundengebet und in der heiligen Messe und seit dem 4. Jahrhundert belegt.[2] Zu den responsorialen Gesängen einer heiligen Messe zählen das Graduale und der Ruf vor dem Evangelium.

Im Laufe der Liturgiegeschichte ist das Responsorium verkürzt und verändert worden, so dass es kaum noch den ursprünglichen Psalm erkennen lässt. So ist beim Ruf vor dem Evangelium neben dem Halleluja lediglich ein Vers übriggeblieben. Auch im Stundengebet ist es zum Responsorium breve bzw. zum Versikel geschrumpft, in der heiligen Messe wurde es im Zuge der Liturgiereform nach dem Zweiten Vatikanischen Konzil als Antwortpsalm wiederhergestellt. Die Langform, das Responsorium prolixum mit melismatischen Elementen, findet sich im aktuellen Stundenbuch beim Nachtoffizium.

Eine verwandte, aber andere Art des Wechselgesangs ist das antiphonale Singen.

Musikalische Rezeption

Musikgeschichtlich von besonderer Bedeutung sind die Responsorien der Karmetten (Matutin) der Kartage Gründonnerstag, Karfreitag und Karsamstag, die von bedeutenden Komponisten wie Giovanni Pierluigi da Palestrina, Orlando di Lasso, Tomás Luis de Victoria, Carlo Gesualdo (Tenebrae-Responsorien), Alessandro Scarlatti, Jan Dismas Zelenka oder Michael Haydn vertont wurden.

Der deutsche Komponist Max Reger komponierte für die Lutherische Kirche in den USA eine 1914 erstmals veröffentlichte Sammlung von 20 Responsorien für verschiedene Anlässe, darunter Begräbnisse und unterschiedliche Feste im Laufe des Kirchenjahres.

Schreibweise

Der Psalmvers (Versikel) wird in den liturgischen Büchern mit ℣ (U+2123) gekennzeichnet, die Antwort (das Responsum) mit dem Symbol ℟ (U+211F).

Beispiel: Responsorium der Laudes im Advent:

Schreibweise Bet-/Singweise
℟ Über dir, Jerusalem, erstrahlt der Herr, * er geht auf über dir gleich der Sonne. – ℟ V. Über dir, Jerusalem, erstrahlt der Herr, er geht auf über dir gleich der Sonne.

A. Über dir, Jerusalem, erstrahlt der Herr, er geht auf über dir gleich der Sonne.

℣ Und seine Herrlichkeit erscheint über dir. * Er geht auf über dir gleich der Sonne. V. Und seine Herrlichkeit erscheint über dir.
A. Er geht auf über dir gleich der Sonne.
Ehre sei dem Vater. – ℟ V. Ehre sei dem Vater und dem Sohn und dem Heiligen Geist.
A. Über dir, Jerusalem, erstrahlt der Herr, er geht auf über dir gleich der Sonne.

Beispiele für Responsorien

Matutin am Karfreitag[3]

lateinisch deutsch

V: Vínea méa elécta, égo te plantávi:
Quómodo convérsa es in amaritúdinem, ut me crucifígeres,
et Barrábam dimítteres?
A: Vínea méa elécta, égo te plantávi:
Quómodo convérsa es in amaritúdinem, ut me crucifígeres,
et Barrábam dimítteres?

V: Sepívi te, et lápides elégi ex te,
et aedificávi túrrim.
A: Quómodo convérsa es in amaritúdinem, ut me crucifígeres,
et Barrábam dimítteres?

V/A: Vínea méa elécta, égo te plantávi:
Quómodo convérsa es in amaritúdinem, ut me crucifígeres,
et Barrábam dimítteres?

V: Mein auserwählter Weinberg, ich habe dich gepflanzt.
Wie hast du dich in Bitterkeit verkehrt, dass du mich kreuzigtest
und den Barrabas freigabst?
A: Mein auserwählter Weinberg, ich habe dich gepflanzt.
Wie hast du dich in Bitterkeit verkehrt, dass du mich kreuzigtest
und den Barrabas freigabst?

V: Umzäunt habe ich dich
und die Steine für den Turmbau bei dir gesammelt.
A: Wie hast du dich in Bitterkeit verkehrt, dass du mich kreuzigtest
und den Barrabas freigabst.

V/A: Mein auserwählter Weinberg, ich habe dich gepflanzt.
Wie hast du dich in Bitterkeit verkehrt, dass du mich kreuzigtest
und den Barrabas freigabst.

Komplet
lateinisch deutsch[4]

V: In mánus túas Dómine comméndo spíritum méum.
A: In mánus túas Dómine comméndo spíritum méum.

V: Rédemisti nos Dómine, Déus veritátis.
A: Comméndo spíritum méum.

V: Glória Pátri, et Fílio, et Spíritui Sáncto.
A: In mánus túas Dómine comméndo spíritum méum.

V: Herr, auf dich vertraue ich, in deine Hände lege ich mein Leben.
A: Herr, auf dich vertraue ich, in deine Hände lege ich mein Leben.

V: Lass leuchten über deinem Knecht dein Antlitz, hilf mir in deiner Güte.
A: In deine Hände lege ich mein Leben.

V: Ehre sei dem Vater und dem Sohne und dem Heiligen Geiste.
A: Herr, auf dich vertraue ich, in deine Hände lege ich mein Leben.

Wiktionary: Responsorium – Bedeutungserklärungen, Wortherkunft, Synonyme, Übersetzungen

Einzelnachweise

  1. Allgemeine Einführung in das Stundengebet, Nr. 282.
  2. Markus Eham: Responsorium. In: Walter Kasper (Hrsg.): Lexikon für Theologie und Kirche. 3. Auflage. Band 8. Herder, Freiburg im Breisgau 1999, Sp. 1124 f.
  3. 3. Responsorium nach der 3. Lesung in der I. Nokturn.
  4. Übertragung: Gotteslob Nr. 665,1.
Kembali kehalaman sebelumnya


Index: pl ar de en es fr it arz nl ja pt ceb sv uk vi war zh ru af ast az bg zh-min-nan bn be ca cs cy da et el eo eu fa gl ko hi hr id he ka la lv lt hu mk ms min no nn ce uz kk ro simple sk sl sr sh fi ta tt th tg azb tr ur zh-yue hy my ace als am an hyw ban bjn map-bms ba be-tarask bcl bpy bar bs br cv nv eml hif fo fy ga gd gu hak ha hsb io ig ilo ia ie os is jv kn ht ku ckb ky mrj lb lij li lmo mai mg ml zh-classical mr xmf mzn cdo mn nap new ne frr oc mhr or as pa pnb ps pms nds crh qu sa sah sco sq scn si sd szl su sw tl shn te bug vec vo wa wuu yi yo diq bat-smg zu lad kbd ang smn ab roa-rup frp arc gn av ay bh bi bo bxr cbk-zam co za dag ary se pdc dv dsb myv ext fur gv gag inh ki glk gan guw xal haw rw kbp pam csb kw km kv koi kg gom ks gcr lo lbe ltg lez nia ln jbo lg mt mi tw mwl mdf mnw nqo fj nah na nds-nl nrm nov om pi pag pap pfl pcd krc kaa ksh rm rue sm sat sc trv stq nso sn cu so srn kab roa-tara tet tpi to chr tum tk tyv udm ug vep fiu-vro vls wo xh zea ty ak bm ch ny ee ff got iu ik kl mad cr pih ami pwn pnt dz rmy rn sg st tn ss ti din chy ts kcg ve 
Prefix: a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9