Share to: share facebook share twitter share wa share telegram print page

 

Cielito a la venida de la expedición española

Das Cielito a la venida de la expedición española (der vollständige Titel lautet: Cielito a la venida de la expedición española al Río de la Plata) oder Deutsch in etwa: Das der Überfahrt der spanischen Expedition (zum Río de la Plata) gewidmete Cielito ist ein von Bartolomé Hidalgo 1819 gedichtetes Revolutionslied in 104 Versen bzw. 26 vierzeiligen Strophen.

Inhalt

Vers 1–4

Zunächst bezieht sich dieses Cielito auf ein weiteres Revolutionslied, das ebenfalls zunächst als Pamphlet erschienene Cielito patriótico que compuso un gaucho para cantar la acción de Maipú, Deutsch etwa: Patriotisches Cielito, das von einem Gaucho komponiert wurde, um die Schlacht von Maipú zu besingen. Auf diese Weise wird eine Kontinuität zwischen der Schlacht von Maipù und der bevorstehenden Schlacht mit der spanischen Expedition hergestellt. Der Sänger, der in seinem Cielito die für die Unabhängigkeitskämpfer erfolgreiche Schlacht von Maipú besungen habe, könne nun erneut seine Gitarre stimmen.

Vers 5–8

Wie so oft in der späteren gauchesken Dichtung soll der Konsum eines hochprozentigen alkoholischen Getränks dem Sänger das Singen erleichtern.

Vers 9–16

Es folgen Spottverse über Ferdinand VII., der seine spanische Kolonie doch von hinten nehmen solle, die Unabhängigkeitskämpfer würden ihn bis zum letzten Mann bekämpfen.

Vers 17–28

Weitere Spottverse beziehen sich auf den Befehlshaber der Expedition, den General José O’Donnell.

Vers 29–36

Hier werden die Spanier erneut an die Niederlage in der Schlacht von Maipú erinnert.

Vers 37–68

In diesen acht Strophen, sollen die Unabhängigkeitskämpfer ermutigt, die Spanier eingeschüchtert werden. Dabei werden als für das Territorium der Unabhängigkeitskämpfer und dessen Bewohner typische Elemente in Abgrenzung zu Spanien und den Spaniern genannt, wie z.B: der Tero bzw. Bronzekiebitz, das Chiripà, ein für Gauchos typisches Bekleidungsstück und die Gauchos selbst. Die Herrschaft der Spanier wird als Fremdherrschaft bezeichnet, die drohende Rückeroberung diene der Versklavung, vor allem der amerikanischen Frauen.

Vers 69–76

Ferdinand VII. wird erneut verhöhnt. Er könne zwischen den bolas und dem Lasso wählen, wobei es sich bei den bolas um Kugeln handelt, die am Ende eines Stricks befestigt sind, der sich mithilfe der physischen Eigenschaften der Kugel um das Bein des Viehs wickelt, nach dem die bolageworfen wurde, und dieses zu Fall bringt. Auch hierbei handelt es sich um Merkmale mit denen zwischen Spaniern bzw. Spanien und Amerikanern bzw. Amerika unterschieden wird. In der darauffolgenden Strophe wird Spanien in Abgrenzung zu Amerika außerdem mit der Monarchie und der Inquisition assoziiert.

Vers 76–80

Erneut Verse, die den Kämpfern auf Seiten der Unabhängigkeitsbewegung gegenüber den Spaniern Mut machen sollen.

Vers 81–96

Hier werden die Spanier erneut angesprochen. Diesmal ist der Ton versöhnlicher. Sie werden dazu aufgefordert, sich gegen ihren König aufzulehnen. Dieser könne doch, wenn er gestürzt worden und ihm infolgedessen langweilig sei, in seiner Freizeit Disteln bzw. Kakteen züchten. Die Spanier würden für den König kämpfen und nichts weiter als dessen Grillen und Schmach ernten. Sollten die Spanier in Frieden kommen, würden sie in Frieden mit den Amerikanern leben dürfen. Für den König zu kämpfen und sein Leben für ihn zu opfern sei völliger Unsinn.

Vers 97–104

Der Sinn des Unabhängigkeitskampfes bestehe hingegen in der Erlangung der Freiheit. Dementsprechend erfolgt die Losung „Freiheit oder Tod“. Den irregeleiteten Spanier werde man entschlossen entgegentreten.

Weitere Informationen

  • Das Cielito a la venida de la expedición española erschien 1819 zum ersten Mal als Pamphlet.
  • Der Titel bezieht sich auf eine Militärexpedition, die die Spanier im Hafen von Cádiz vorbereiteten, um die ehemaligen spanischen Kolonien zurückzuerobern. Der Aufbruch der Expedition wurde 1820 jedoch durch eine vom General Riego angeführte Meuterei vereitelt.

Literatur

Textausgaben

Bartolomé Hidalgo: „Cielito a la venida de la expedición española al Río de la Plata“, in: Poesía gauchesca. Biblioteca Ayacucho, Caracas 1977.

Kembali kehalaman sebelumnya


Index: pl ar de en es fr it arz nl ja pt ceb sv uk vi war zh ru af ast az bg zh-min-nan bn be ca cs cy da et el eo eu fa gl ko hi hr id he ka la lv lt hu mk ms min no nn ce uz kk ro simple sk sl sr sh fi ta tt th tg azb tr ur zh-yue hy my ace als am an hyw ban bjn map-bms ba be-tarask bcl bpy bar bs br cv nv eml hif fo fy ga gd gu hak ha hsb io ig ilo ia ie os is jv kn ht ku ckb ky mrj lb lij li lmo mai mg ml zh-classical mr xmf mzn cdo mn nap new ne frr oc mhr or as pa pnb ps pms nds crh qu sa sah sco sq scn si sd szl su sw tl shn te bug vec vo wa wuu yi yo diq bat-smg zu lad kbd ang smn ab roa-rup frp arc gn av ay bh bi bo bxr cbk-zam co za dag ary se pdc dv dsb myv ext fur gv gag inh ki glk gan guw xal haw rw kbp pam csb kw km kv koi kg gom ks gcr lo lbe ltg lez nia ln jbo lg mt mi tw mwl mdf mnw nqo fj nah na nds-nl nrm nov om pi pag pap pfl pcd krc kaa ksh rm rue sm sat sc trv stq nso sn cu so srn kab roa-tara tet tpi to chr tum tk tyv udm ug vep fiu-vro vls wo xh zea ty ak bm ch ny ee ff got iu ik kl mad cr pih ami pwn pnt dz rmy rn sg st tn ss ti din chy ts kcg ve 
Prefix: a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9