Share to: share facebook share twitter share wa share telegram print page

 

Peter Bush

Plantilla:Infotaula personaPeter Bush
Imatge
A l'Institut Ramon Llull (2012) Modifica el valor a Wikidata
Biografia
Naixement1946 Modifica el valor a Wikidata (78/79 anys)
Spalding (Anglaterra) (en) Tradueix Modifica el valor a Wikidata
FormacióUniversitat d'Oxford
Universitat de Cambridge Modifica el valor a Wikidata
Activitat
Ocupaciólingüista, mestre d'escola, traductor, professor d'universitat Modifica el valor a Wikidata
OcupadorUniversitat d'Ànglia de l'Est
Universitat de Middlesex Modifica el valor a Wikidata
Premis

Peter R. Bush (1946) és un traductor anglès de literatura que ha traduït literatura catalana, portuguesa i espanyola a l'anglès. Ha traduït autors com Juan Goytisolo, Mercè Rodoreda, Josep Pla i Quim Monzó.[1]

Peter Bush va néixer a Spalding, Lincolnshire.[2] El seu pare, de família de treballadors rurals, va ser impressor i sindicalista. La seva mare era d'una família de classe obrera a la ciutat de Sheffield.[3] Va estudiar francès i espanyol a la Universitat de Cambridge i es va doctorar en Ficció i Història espanyoles a Universitat d'Oxford. Va ser professor de diferents escoles de Londres i finalment va ser professor de traducció literària a la Universitat de Middlesex i després a la University of East Anglia, on també va dirigir el British Centre for Literary Translation.[4] ara viu a Barcelona.[2]

Entre 1967 i 1972 va traduir diferents estudis econòmics i polítics. Des de llavors, només ha traduït literatura. En diferents entrevistes amb Carol Maier[5] ha explicat com la traducció de Juan Goytisolo va canviar-li la vida. El 2009 va guanyar el premi Calouste Gulbenkian Portuguese Translation Prize per la traducció del llibre Equator de Miguel Sousa Tavares.[4]

El 2015 li fou concedida la Creu de Sant Jordi "per la projecció de la cultura catalana a partir del treball que l'acredita com el traductor més important actualment de les lletres catalanes a la llengua anglesa. Ha fet les versions de La plaça del Diamant, de Mercè Rodoreda; El quadern gris, de Josep Pla, i Incerta glòria, de Joan Sales, entre altres títols i autors. Guardonat el 2014 per la Fundació Ramon Llull, també ha traduït a l'anglès literatura castellana i portuguesa."[6]

El 2017 ha estat guardonat amb el premi Memorial Francesc Macià, de la Fundació Josep Irla, en reconeixement a la seva trajectòria.[7]

Traduccions

Del català[8]
  • MONZÓ, Quim. The Enormity of the Tragedy. [La magnitud de la tragèdia], Londres: Peter Owen, 2007.
  • SOLANA, Teresa. A Not So Perfect Crime. [Un crim imperfecte], Londres: Bitter Lemon, 2008.
  • MOLINER, Empar. I love you when I’m drunk. [T’estimo si he begut], Manchester: Comma Productions, 2008.
  • SUBIRANA, Jaume (ed.). «New Catalan Fiction». Número especial de Review of Contemporary Fiction, [Dalkey Archive Press], vol. XXVIII, (primavera 2008). [Pere Calders «The Unexpected at Number 10»,Imma Monsó, «The Window», Sergi Pamies, «Our War», Empar Moliner, «The Importance of Oral and Dental Hygiene»].
  • SOLANA, Teresa. «A Stitch in Time». [«Feina feta no fa destorb»], World Without Borders (2009).
  • SOLANA, Teresa. «The Offering». [«L'ofrena»] A: Lopez, Adriana V. (ed.) Barcelona Noir, Nova York: Akashic, 2009.
  • CASES, Joan. Naked, Black Beach. [Nus] Cardigan: Parthian Press, 2009.
  • EL HACHMI, Najat. The Last Patriarch. [L'útim patriarca], Londres: Serpent’s Tail, 2010.
  • SOLANA, Teresa. A Shortcut to Paradise. [Drecera al paradís], Londres: Bitter Lemon, 2011.
  • MONZÓ, Quim. Guadalajara. Londres: Open Letter, 2011.
  • PLA, Josep. The Grey Notebook. NYC: New York Review of Books, 2013
  • RODOREDA, Mercè. In Diamond Square. NYC: Little Broun & co., 2013
  • SALES, Joan. Uncertain Glory.[9] London: MacLehose Press, 2013[10]
  • PLA, Josep. Bitter Life. NYC: Archipelago, 2013[11]
Del castellà
  • The pit and tonight de Juan Carlos Onetti. (El pozo,1930 i Para esta noche,1943). 1991.
  • Farewells and a Grave with No Name de Juan Carlos Onetti. (Los adioses,1954 i Una tumba sin nombre',1959). 1992.
  • The old man who read love stories de Luis Sepúlveda. (Viejo que leía novelas de amor,1989). New York: Harcourt Brace, 1994.
  • No Man's Land de Juan Carlos Onetti. Translated from Tierra de nadie (1941). 1994.
  • Quarantine de Juan Goytisolo (Cuarantena,1991). Quartet, 1994.
  • Strawberry & chocolate de Senel Paz. London: Bloomsbury, 1995.
  • Past caring de Juan Carlos Onetti. London, 1995.
  • The flower of my secret de Pedro Almodóvar. London; Boston: Faber and Faber, 1996.
  • (ed.) The voice of the turtle : an anthology of Cuban stories, London: Quartet Books, 1997
  • The Marx family saga de Juan Goytisolo ('La saga de los Marx,1993). San Francisco: City Lights Books, 1999
  • The garden of secrets de Juan Goytisolo. London: Serpent's Tail, 2000.
  • Landscapes of war: from Sarajevo to Chechnya de Juan Goytisolo. San Francisco: City Lights Books, 2000.
  • Forbidden territory; and, Realms of strife: the memoirs of Juan Goytisolo de Juan Goytisolo (Coto vedado and En los reinos de taifa). London, New York: Verso, 2003.
  • (tr. amb Anne McLean) Shadow without a name d'Ignacio Padilla. New York: Farrar, Straus and Giroux, 2003
  • (ed. amb Lisa Dillman) Spain. Berkeley, Calif.: Whereabouts Press, 2003. Anthology of translated Spanish literature in the Travelers' literary companion series.
  • Queen Cocaine de Núria Amat. (Reina de América). San Francisco: City Lights Books, 2005.
  • A cock-eyed comedy : starring friar Bugeo Montesino and other fairies of motley feather and fortune by Juan Goytisolo. San Francisco: City Lights Books, 2005.
  • Havana Blue de Leonardo Padura. London: Bitter Lemon, 2006.
  • Celestina de Fernando de Rojas. Dedalus Books, 2009.
  • Juan the Landless de Juan Goytisolo. Champaign: Dalkey Archive Press, 2009.
  • Níjar Country de Juan Goytisolo. Santa Fe, N.M.: Lumen Books, 2010.
  • Exiled from Almost Everywhere de Juan Goytisolo. Dalkey Archive Press, 2011. ISBN 978-1564786357.[12]
Del portuguès

Altres

  • (ed. with Kirsten Malkkjaer) Rimbaud's rainbow : literary translation in higher education, Amsterdam, Philadelphia: J. Benjamins, 1998.
  • (ed. with Susan Bassnett) The Translator as Writer, Continuum, 2006.

Referències

Enllaços externs

Kembali kehalaman sebelumnya


Index: pl ar de en es fr it arz nl ja pt ceb sv uk vi war zh ru af ast az bg zh-min-nan bn be ca cs cy da et el eo eu fa gl ko hi hr id he ka la lv lt hu mk ms min no nn ce uz kk ro simple sk sl sr sh fi ta tt th tg azb tr ur zh-yue hy my ace als am an hyw ban bjn map-bms ba be-tarask bcl bpy bar bs br cv nv eml hif fo fy ga gd gu hak ha hsb io ig ilo ia ie os is jv kn ht ku ckb ky mrj lb lij li lmo mai mg ml zh-classical mr xmf mzn cdo mn nap new ne frr oc mhr or as pa pnb ps pms nds crh qu sa sah sco sq scn si sd szl su sw tl shn te bug vec vo wa wuu yi yo diq bat-smg zu lad kbd ang smn ab roa-rup frp arc gn av ay bh bi bo bxr cbk-zam co za dag ary se pdc dv dsb myv ext fur gv gag inh ki glk gan guw xal haw rw kbp pam csb kw km kv koi kg gom ks gcr lo lbe ltg lez nia ln jbo lg mt mi tw mwl mdf mnw nqo fj nah na nds-nl nrm nov om pi pag pap pfl pcd krc kaa ksh rm rue sm sat sc trv stq nso sn cu so srn kab roa-tara tet tpi to chr tum tk tyv udm ug vep fiu-vro vls wo xh zea ty ak bm ch ny ee ff got iu ik kl mad cr pih ami pwn pnt dz rmy rn sg st tn ss ti din chy ts kcg ve 
Prefix: a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9