Les veus del Pamano és una novel·la de Jaume Cabré publicada originalment en català el 2004 per Edicions Proa a Barcelona. En català se n'han venut més de 100.000 exemplars i ha estat traduïda a dotze llengües amb un notable èxit internacional, especialment després de la Fira del Llibre de Frankfurt de 2007 (la traducció alemanya ha venut més de mig milió d'exemplars).
Argument
La història d'aquesta novel·la arrenca als anys quaranta a Torena, un poble de ficció situat a la vall d'Àssua, al Pallars Sobirà, i arriba fins als nostres dies, amb un fris de personatges com el mestre Oriol Fontelles, la fotògrafa Tina Bros, la senyora Elisenda Vilabrú o el falangista Targa, alcalde de Torena. La memòria històrica, la impossibilitat del perdó o la por a l'oblit són alguns dels temes que apareixen en el text.
Estructura
Tres fils argumentals ubicats cronològicament en tres etapes diferents, que comparteixen de forma transversal els personatges, s'entrellacen per construir la història. Aquests fils són:
- En els primers anys del franquisme, la vida del mestre Fontelles al poble de Torena.
- En la transició, el canvi de règim i la reescriptura de la biografia del mestre per influència de la senyora Elisenda Vilabrú de casa Gravat.
- En l'època contemporània, la reconstrucció de la vida del mestre amb la investigació de la fotògrafa Tina Bros.
Premis
Adaptacions audiovisuals
El 16 de novembre del 2009, TV3 va estrenar una minisèrie de 2 capítols basada en la novel·la i dirigida per Lluís Maria Güell. Ha rebut el premi al millor film i al millor guió al festival internacional de cinema de televisió de Xangai de 2010[1]
i va ser finalista als Banff World Television Awards.[2]
Traduccions de Les veus del Pamano
- Hongarès: A Pamano zúgása (trad: Tomcsányi Zsuzsanna). Budapest: Európa könyvkiadó, 2006.
- Castellà: Las voces del Pamano (trad.: Palmira Feixas). Barcelona: Ed. Destino, 2007.
- Alemany: Die Stimmen des Flusses (trad.: Kirsten Brandt). Frankfurt: Insel Verlag, 2007.
- Neerlandès: De stemmen van de Pamano (trad.: Pieter Lamberts & Joan Garrit). Utrecht: uitgeverij Signature, 2007.
- Italià: Le voci del fiume (trad.: Stefania Maria Ciminelli). Roma: La Nuova Frontiera, 2007.
- Portuguès: As vozes do rio Pamano (trad.: Jorge Fallorca). Lisboa: Tinta da China ediçôes, 2008.
- Grec: Οι φωνές του ποταμού Παμάνο (trad. Evriviadis Sofós). Atenes: Papyros Public Group, 2008.
- Romanès: Vocile lui Pamano (trad. Jana Balacciu Matei). Bucarest: Editura Meronia, 2008.
- Francès: Les voix du Pamano (trad.: Bernard Lesfargues). París: Christian Bourgois Éditeur, 2009.
- Noruec: Stemmene fra Pamano (trad.: Kjell Risvik). Oslo: Cappelens Forlag, 2009.
- Eslovè: Šumenje Pamana (trad.: Veronika Rot). Ljubljana: Učila International, 2010.
- Croat: Glasovi Pamana (trad.: Boris Dumančić). Zaprešić: Fraktura, 2012.
- Polonès: Głosy Pamano (trad.: Anna Sawicka). Varsòvia: Wydawnictwo Marginesy, 2014.
- Serbi: Glasovi reke. (trad.: Silvija Monros Stojaković). Laguna. Belgrad, 2014.
- Xinès: 河流之聲 (trad. Wen-Yuan Chang) Taipei: Nanfan Chiayuan, Co. Ltd., 2015.
- Rus: Голоса Памано (trad.: Elena Zernova). Moscou: Иностранка, Азбука-Аттикус, 2017.
- Suec: Rösterna från floden (trad. Maria Cederroth). Malmö: Nilsson förlag, 2019.
- Ucraïnès: голоси Памано (trad.; Petro Tarashchuk). Kíiv: Folio Publishers, 2022
Referències
Enllaços externs