Share to: share facebook share twitter share wa share telegram print page

Kanaanäische und Aramäische Inschriften

Kanaanäische und Aramäische Inschriften (berarti "Prasasti Bahasa Aram dan Kanaan" dalam bahasa Jerman), disingkat sebagai KAI adalah pengodean sumber baku untuk naskah dan prasasti bahasa Aram dan Kanaan yang tidak terdapat di Alkitab Ibrani dan Perjanjian Lama. Pengodean sumber ini pertama kali diterbitkan pada tahun 1960 hingga 1964 dalam tiga jilid oleh orientalis berkebangsaan Jerman bernama Herbert Donner dan Wolfgang Röllig, dan telah diperbarui dalam berbagai edisi berikutnya.[1]

Pengodean ini berusaha untuk "mengintegrasikan filologi, paleografi, dan sejarah budaya" dalam penyuntingan ulang yang dikomentari dari pilihan Prasasti Kanaan dan Aram, menggunakan "bahan sumber yang relevan untuk kebudayaan Fenisia, Punik, Moab, Ibrani pra-pengasingan, dan Aram Kuno."[1] Röllig dan Donner mendapat dukungan dari William F. Albright di Baltimore, Amerika Serikat; James Germain Février di Paris, Prancis; dan Giorgio Levi Della Vida di Roma, Italia selama kompilasi edisi pertama.[1]

Edisi

Edisi ke-4 diterbitkan antara tahun 1966-69, dan edisi ke-5 diterbitkan pada tahun 2002. Namun, edisi ke-5 hanya terdiri dari jilid pertama (menunjukkan naskah-naskah dalam aksara Ibrani modern), memperluas edisi sebelumnya menjadi sekitar 40 naskah. Versi terbaru dari jilid ketiga (kepustakaan singkat dari semua naskah dalam jilid 1) telah diusulkan.[2]

Edisi pertama dimaksudkan untuk mewakili semua naskah penting yang diketahui, tetapi tidak menjadi koleksi lengkap untuk menggantikan Corpus Inscriptionum Semiticarum. Sehubungan dengan prasasti berbahasa Aram, semua prasasti batu hingga prasasti pada zaman Kekaisaran Akhemeniyah dimasukkan, sedangkan prasasti Aram Kekaisaran hanya sebagian diwakili. Kurang penekanan diberikan pada papirus Aram, ostrakon, dan loh tanah liat, karena koleksi semacam itu sudah ada atau sedang disiapkan di tempat lain. Papirus dan ostrakon yang disertakan dipilih untuk memberikan dan pembulatan objektif dari gambar, seperti jika diterbitkan di letak yang jauh. Prasasti berbahasa Aram Nabath dan Tadmur tidak dimasukkan, seperti juga sebagian besar naskah-naskah Elefantin.[3]

Prasasti diurutkan secara geografis, dan kemudian secara kronologis dalam setiap geografi; pembagian dibuat antara “Punik” dan “Punik Baru” yang diakui subjektif.[3]

Pada edisi kedua, empat naskah baru ditambahkan - Prasasti Karatepe keempat (KAI 26), dan tiga naskah baru (KAI 277-279). Pada edisi kelima, 40 naskah baru ditambahkan, terutama karena baru ditemukan atau diterbitkan setelah munculnya edisi asli atau - seperti prasasti Agrigentum (KAI 302) - diberi relevansi baru karena penafsiran yang baru.[4]

Dua kelompok naskah baru tidak dimasukkan dalam edisi kelima: prasasti Ibrani baru, yang dianggap telah dirangkum dengan baik dalam J. Renz / W. Röllig, Handbuch der Althebraische Epigraphik (Darmstadt 1995-2002) dan naskah Aram Kekaisaran dari Mesir, yang dianggap telah diringkas dengan baik dalam B. Porten / A Yardeni, Buku naskah catatan Aram dari Mesir kuno jilid 1-4 (1986-1999).[4]

Prasasti bahasa Fenisia

A.I: Dari "Ibu Pertiwi" (KAI 1-22, 280-286)

Byblos

Sidon

Tirus

Umm al-Amad

Masub

Tel Miqne

A.II: Dari Suriah dan Asia Kecil (KAI 23-29, 287)

Sam'al

Karatepe

Çebel Ires Daǧı

A.III: Dari kepulauan (KAI 30-47, 288-292)

Siprus

Salinan Prasasti Kition di kertas, diterbitkan oleh Richard Pococke pada tahun 1745. Dalam menggambarkan Kition, "dindingnya tampaknya sangat kuat, dan di fondasinya ditemukan banyak batu, dengan tulisan di atasnya, dengan karakter yang tidak dapat dipahami, yang kukira, apakah Fenisia kuno..."[6]

Rodos

  • KAI 44-45: Prasasti Rodos

Sardinia

Malta

Kreta

  • KAI 291: Prasasti Mangkuk Tekke Bowl (Knossos)

Kos

  • KAI 292: Prasasti dwibahasa Fenisia-Yunani Helenistik

A.IV: Dari Mesir (KAI 48-52)

  • KAI 48: Prasasti Memphis (RES 1)
  • KAI 49: Prasasti Abydos (CIS I 99-110)
  • KAI 50: Prasasti Saqqara
  • KAI 51-52 (asal tidak diketahui)

A.V: Dari Yunani (KAI 53-60, 293)

  • KAI 53-55: Prasasti Athena (CIS I 115-117)
  • KAI 56-60: Prasasti Piraeus (CIS I 118-120)
  • KAI 293: Prasasti Demetrias

A.Tambahan: Dari daratan utama Eropa (KAI 277, 294)

Prasasti bahasa Punik

B.I: Dari kepulauan (KAI 61-68, 295-301)

B.II. Dari daratan utama Eropa (KAI 69-72)

B.III. Dari Afrika (KAI 73-116, 302-305)

Kartago

Prasasti bahasa Punik Baru

C.I: Dari Afrika (KAI 117-171)

C.II: Dari Sardinia (KAI 172-173)

D. Prasasti bahasa Moab dan Ammon (KAI 181, 306, 307-308)

E. Prasasti bahasa Ibrani (KAI 182-200)

F. Prasasti bahasa Aram

F.I: Dari Suriah, Palestina, dan Gurun Arab (KAI 201-230, 309-317)

Bureij

Tell Afis

Sam'al

  • KAI 214–215: Prasasti Panamuwa — dalam ragam bahasa cukup berbeda yang kini dikenal sebagai bahasa Samal.

As-Safira

Al-Nayrab

Tell Fekheriye

Tel Dan

Deir Alla

F.II: Dari Asyur (KAI 231-257)

F.III: Dari Asia Kecil (KAI 258-265, 278, 318-319)

F.IV: Dari Mesir (KAI 266-272)

F.V: Dari daerah terluar (KAI 273-276, 279, 320)

Lampiran

Lampiran I. Prasasti bahasa Fenisia dan Punik dalam alfabet Yunani (KAI 174-177)

Lampiran II. Prasasti bahasa Latin-Libya (KAI 178-180)

Lihat pula

Referensi

Catatan kaki

  1. ^ a b c Röllig 1995, p.204-205
  2. ^ Kanaanäische und aramäische Inschriften [Band I], Harrassowitz
  3. ^ a b Kanaanäische und Aramäische Inschriften. I. 1961. 
  4. ^ a b Kanaanäische und Aramäische Inschriften. V. 2002. 
  5. ^ Inscription phénicienne de Byblos d'époque romaine, René Dussaud, Syria. Archéologie, Art et histoire, volume 6, issue 3, pp. 269-273
  6. ^ Pococke, v. II pg. 213
  7. ^ Honeyman, A. (1939). The Phoenician Inscriptions of the Cyprus Museum. Iraq, 6(2), 104-108. doi:10.2307/4241651

Daftar pustaka

Kembali kehalaman sebelumnya