Codex Fuldensis

Codex Fuldensis, páginas 296-297

O Codex Fuldensis, chamado de códice F, é um manuscrito do Novo Testamento baseado na Vulgata latina feito entre 541 e 546 d.C.[1]. Ele é considerado a segunda mais importante testemunha do texto da Vulgata e é também o mais antigo manuscrito completo do Diatessarão. Além disso, ele também é importante para atestar a autenticidade de 1 Coríntios 14:34–35[2]. É também um dos mais antigos manuscritos datados do Novo Testamento, tendo a sua correção terminado em 2 de maio de 546 d.C.[3].

Descrição

O Codex Fuldensis contém o Diatessarão e 23 outros livros canônicos do Novo Testamento, além da Epístola aos Laodicenses e uma cópia do "Prólogo aos Evangelhos Canônicos" de Jerônimo de Estridão. Este manuscrito é um representante do tipo-texto italiano[4]

Os quatro evangelhos foram harmonizados em uma narrativa única e contínua, de acordo com a forma do Diatessarão de Tatiano[5]. O texto é similar ao do Codex Amiatinus[1]. O texto do evangelho harmonizado é precedido por uma lista de suas seções, com um sumário de cada uma, que foi copiado ipsis literis, de um exemplar latino antigo. Daí pode ser determinado que a fonte latina não continha a genealogia de Jesus (que Victor inseriu), mas ela já incluía a "Perícopa da adúltera".

A ordem dos livros no códice é: Diatessarão, as epístolas paulinas (Romanos; 1 e 2 Coríntios; Gálatas; Efésios; Filipenses; 1 e 2 Tessalonicenses; Colossenses; Laodicenses; 1 e 2 Timóteo; Tito; Filémon�; Hebreus), Atos dos Apóstolos, as epístolas católicas (na ordem habitual) e o Apocalipse.

1 Coríntios 14:34-35

A seção sobre 1 Coríntios 14:34-35 foi adicionada pelo escriba original na margem. Esta seção está destacada no Codex Vaticanus[6]. Diversos manuscritos de texto-tipo ocidental colocaram esta seção após 1 Coríntios 14:40 (manuscritos: Claromontanus, Augiensis, Boernerianus, itd, g). O minúsculo 88, que não é representativo deste tipo-texto, colocou também esta seção após 1 Coríntios 14:40. Um manuscrito da Vulgata faz o mesmo (Codex Reginensis)[2]. De acordo com Metzger, a evidência deste códice é ambígua. Talvez o escriba, sem de fato apagar os versículos 34-35 do texto, tenha pretendido que o liturgista os omitisse em suas aulas[7].

História

Vítor de Cápua relata que ele encontrou uma antiga harmonia latina dos Evangelhos, que ele reconheceu como seguindo o arranjo de Tatiano do Diatessarão e substituiu o texto da Vulgata pela Vetus Latina, anexando o resto dos livros do Novo Testamento da Vulgata[1]. São Bonifácio adquiriu o codex e em 745 presenteou-o à biblioteca monástica, em Fulda, onde ele permanece até hoje (e daí o seu nome)[4], e serviu de fonte para outras harmonias vernaculares em alto alemão antigo, franco oriental e saxão antigo.

O Codex Sangallensis 56 foi copiado, no século IX, do Diatessarão do Codex Fuldensis. Ele contém alguns extratos dos Atos dos Apóstolos.

O texto completo do códice foi publicado por Ranke em 1868[8].

Ver também

Referências

  1. a b c Bruce M. Metzger, Bart D. Ehrman (2005). The Text of the New Testament: Its Transmission, Corruption and Restoration (em inglês). New York - Oxford: Oxford University Press. p. 108 
  2. a b Philip B. Payne (1995). «Fuldensis, Sigla for Variants in Vaticanus and 1 Cor 14.34-5» (PDF). NTS (em inglês) (41): 251-262 
  3. Este artigo incorpora texto do verbete Victor, Bishop of Capua no "Dicionário de Biografias Cristãs e Literatura do final do século VI, com o relato das principais seitas e heresias" (em inglês) por Henry Wace (1911), uma publicação agora em domínio público.
  4. a b Bruce M. Metzger, The Early Versions of the New Testament (Oxford 1977), p. 335.
  5. K. Aland & B. Aland (1989). Der Text des Neuen Testaments, Deutsche Bibelgesellschaft (em alemão). Stuttgart: [s.n.] p. 197 
  6. Dykes, G. S. (2006). Using the „Umlauts” of Codex Vaticanus to Dig Deeper. [S.l.: s.n.] . Veja também «Codex Vaticanus Graece. The Umlauts» (em inglês). Consultado em 14 de maio de 2011. Arquivado do original em 26 de agosto de 2009 .
  7. Metzger, Bruce M. (1994). A Textual Commentary on the Greek New Testament (em inglês). [S.l.]: United Bible Societies. pp. 499–500 
  8. Ranke, Ernestus (1868). Codex Fuldensis. Novum Testamentum Latine Interprete Hieronymo (em latim). Lipsiae: [s.n.] 

Ligações externas

Content Disclaimer

Informasi ini disarikan dari Wikipedia dan disajikan kembali untuk tujuan edukasi. Konten tersedia di bawah lisensi CC BY-SA 3.0. Kami tidak bertanggung jawab atas ketidakakuratan data yang bersumber dari kontribusi publik tersebut.

  1. The information displayed on this website is sourced in part or in whole from Wikipedia and has been adapted for the purpose of restating it. We strive to provide accurate and relevant information, however:
  2. There is no guarantee of absolute accuracy. Wikipedia is an open, collaborative project that can be edited by anyone, so information is subject to change.
  3. It is not intended to constitute professional advice. The content displayed is for informational and educational purposes only. For important decisions (e.g., medical, legal, or financial), please consult a professional.
  4. Content copyright. Wikipedia is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License (CC BY-SA). This means that content may be reused with appropriate attribution and shared under a similar license.
  5. Responsible use. Any risk arising from the use of information from this website is entirely the responsibility of the user.