Copa Santa
Lo cant de la Copa Santa o pus exactament La Cançon de la Copa (en grafia mistralenca originària: Coupo Santo, La Cansoun de la Coupo ) foguèt escrich per Frederic Mistral sus una musica de Micolau Sabòli, es l'imne dau Felibritge, es considerat per d'unei coma l'imne de Provença e tanben coma un imne de tota Occitània au costat de Se canta.
Mistral escriguèt aqueu cant en referéncia a una copa d'argent que lei felibres catalans la porgiguèron ais felibres provençaus pendent una taulejada que se tenguèt a Avinhon lo 30 de julhet de 1867, per grandmercejar lei provençaus qu'avián aculhit lo poèta catalan Víctor Balaguer, quand aqueste darrier foguèt exiliat politic en Provença. Aquela copa es l’òbra de l'escultor Guihèm Fulcònis e de l’argentier Jarry.
Version en grafia classica
Provençaus, vaicí la copa
Que nos ven dei catalans:
A de reng beguem en tropa
Lo vin pur de nòste plant !
repic
Copa santa,
E versanta,
Vueja a plens bòrds,
Vueja abòrd
Leis estrambòrds
E l'enavans dei fòrts!
D'un vièlh pòble fièr e libre
Siam bensai la finicion;
E se tomban lei felibres,
Tombarà nòsta nacion.
D'una raça que regrelha
Siam bensai lei promiers greus;
Siam bensai de la patria
Lei cepons e mai lei prieus.
Vueja-nos leis esperanças
E lei raives dau jovent,
Dau passat la remembrança
E la fe dins l'an que ven.
Vueja-nos la coneissença
Dau verai e mai dau bèu,
E leis autei joïssenças
Que se trufan dau tombèu.
Vueja-nos la Poesia
Per cantar tot çò que viu,
Car es ela l'ambrosia
Que tremuda l'òme en dieu.
Pèr la glòria dau terraire
Vautres enfin que siatz consents,
Catalans de luenh, ò fraires,
Comuniem toteis ensems!
Version en grafia mistralenca (originària)
Prouvençau, veici la Coupo
Que nous vèn di Catalan :
A-de-rèng beguen en troupo
Lou vin pur de nostre plan
refrin
Coupo Santo
E versanto
Vuejo à plen bord,
Vuejo abord
Lis estrambord
E l'enavans di fort !
D'un vièi pople fièr e libre
Sian bessai la finicioun ;
E, se toumbon li felibre,
Toumbara nostro nacioun
Coupo Santo...
D'uno raço que regreio
Sian bessai li proumié gréu ;
Sian bessai de la patrìo
Li cepoun emai li priéu.
Coupo Santo...
Vuejo-nous lis esperanço
E li raive dóu jouvènt,
Dóu passat la remembranço,
E la fe dins l'an que vèn,
Coupo Santo...
Vuejo-nous la couneissènço
Dóu Verai emai dóu Bèu,
E lis àuti jouïssènço
Que se trufon dóu toumbèu
Coupo Santo...
Vuejo-nous la Pouësìo
Pèr canta tout ço que viéu,
Car es elo l'ambrousìo,
Que tremudo l'ome en diéu
Coupo Santo...
Pèr la glòri dóu terraire
Vautre enfin que sias counsènt.
Catalan, de liuen, o fraire,
Coumunien tóutis ensèn !
Coupo Santo...
Ligams extèrnes
Content Disclaimer
Informasi ini disarikan dari Wikipedia dan disajikan kembali untuk tujuan edukasi. Konten tersedia di bawah lisensi CC BY-SA 3.0. Kami tidak bertanggung jawab atas ketidakakuratan data yang bersumber dari kontribusi publik tersebut.
- The information displayed on this website is sourced in part or in whole from Wikipedia and has been adapted for the purpose of restating it. We strive to provide accurate and relevant information, however:
- There is no guarantee of absolute accuracy. Wikipedia is an open, collaborative project that can be edited by anyone, so information is subject to change.
- It is not intended to constitute professional advice. The content displayed is for informational and educational purposes only. For important decisions (e.g., medical, legal, or financial), please consult a professional.
- Content copyright. Wikipedia is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License (CC BY-SA). This means that content may be reused with appropriate attribution and shared under a similar license.
- Responsible use. Any risk arising from the use of information from this website is entirely the responsibility of the user.