The Pidjanan languages are a subgroup of Arawakan languages of northern South America.
Names
The term Pidjanan was coined by Sérgio Meira (2019) from Wapishana pidan ‘people’, as can be seen in the ethnonyms Wa-pishana and Mao-pidian .[ 2]
They are referred to as Mapidianic in Glottolog 4.3, and as Rio Branco by Nikulin & Carvalho (2019: 270).[ 3]
Languages
According to Meira (2019), the Pidjanan languages are:[ 2]
Wapishana is more conservative, while Mawayana has innovated more from Proto-Pidjanan.[ 2]
Ramirez's (2020) classification is:[ 1] : 36
Parawana and Aroaqui are closely related, and may be the same language.[ 1]
Proto-language
Proto-Pidjanan Reconstruction of Pidjanan languages Reconstructed ancestor
Proto-Pidjanan has been reconstructed by Meira (2019).[ 2]
Phonology
Proto-Pidjanan consonant phonemes:
*p
*t
*k
*ʔ
*ɓ
*ɗ
*ɗʲ
*ʦ,*ʧ
*s
*ʐ
*ɾ
*ɽ
*m
*n
*ɲ
*w
(*j)
Proto-Pidjanan vowel phonemes:
Morphology
Proto-Pidjanan person-marking prefixes:
pronoun
Proto-Pidjanan
Mawayana
Wapishana
1S
*nu-
n-
ũ-
2S
*pɨ-
ɨ-
pɨ-
3S.MASC
*(ɾ)ɨ-
ɾɨ-
ɨ-
3S.FEM
*(ɾ)u-
u-
u-
3S.COREF
*pa-
a-
pa-
1P
*wa-
wa-
wa-
2P
*ɨ-
ɨ-
pɨ-
3P
*nV-
na-
-ĩ
Proto-Pidjanan person-marking suffixes:
pronoun
Proto-Pidjanan
Mawayana
Wapishana
1S
*-na
-na
-n, -na
2S
*-pV
-i
-p, -pa
3S.MASC
*-(ɽ)ɨ
-sɨ
-ʐɨ
3S.FEM
*-(ɽ)u
-ʐu
1P
*-wi
-wi
2P
*-wiko
-wiko
3P
*-nu
-nu
-ʐɨ
The functions of person markers (verbs in the -ɲɨ ‘realis’/‘present’ form).
personal marker function
Proto-Pidjanan
Mawayana
Wapishana
A and O on transitives
*nu-ɾuʔita-ɲɨ-ɽɨ ‘I hit him’
n-ɾite-sɨ
ũ-ʐuʔita-nɨ-ʐɨ
SA on active intransitives
*(ɾ)ɨ-siʔuka-ɲɨ ‘he walks’
ɾɨ-suke
ɨ-ʧiʔika-n
SO on stative intransitives
*wɨɽa(-ɲɨ)-ɽɨ ‘he is red’
usa-sɨ
ɨ-wɨʐa(-n)
arguments on adpositions
*(ɾ)ɨ-(i)tɨma ‘with him’
ɾi-ʃima
ɨ-tɨma
possessors on nouns
*nu-kɨnɨ ‘my song’
n-kɨnɨ
ũ-kɨnɨ
Nominal possession possessed and non-possessed forms.
possession marker
Proto-Pidjanan
Mawayana
Wapishana
Possession marker
*-nɨ (e.g., *wa-maɾija-nɨ ‘our knife’)
wa-maɾe-nɨ
wa-marija-n
Possession marker zero
*(ɾ)ɨ-ʦaɓa ‘his seat’
ɾiʔ-isaɓa
ɨ-taɓa
Non-possessed status
*(i)ʦaɓa-i ‘seat’
isaɓe
taɓa-i
Lexicon
Unless indicated otherwise, the Mawayana and Wapishana data below is from Sérgio Meira 's field notes, as cited in Meira (2019).
Meira's Mawayana data is from Marurunau, Guyana , and his Wapishana data is from Mapuera (a village that is mostly ethnic Waiwai), Nhamundá-Mapuera Indigenous Area, Pará State , Brazil. The other sources are:
Howard (1985-1986)[ 4]
Carlin (2006)[ 5]
Carlin (no date)[ 6]
WLP (2000)[ 7]
Silva, Silva & Oliveira (2013)[ 8]
WLP (2001)[ 9]
no.
gloss
Proto-Pidjanan
Mawayana
source (Mawayana)
Wapishana
source (Wapishana)
1
açaí palm
*waɓu
waɓu
waɓu
WLP (2000)
2
acouchy
*aɗuɾi
aɗuɾi
aɗuɾi
WLP (2000)
3
ant sp.
*kuki
kuki ‘saúva ’
kuki ‘leafcutter ant ’
4
armadillo sp.
*mVɾuɾV ?
muɾuɾa ‘armadillo sp.’
maɾuɾu ‘giant armadillo ’
5
armpit
*kisapu
ɾɨ-keːsu
ɨ-kiʃapu
6
as (essive )
*niː
ni ‘(change) into’
Carlin (2006)
niː ‘future’, ‘essive’
7
bacaba palm
*mapɨɽɨ
mɨsɨ
mapɨʐa
WLP (2000)
8
banana
*sɨːɽɨ
sɨsɨɓa
sɨːʐɨ
WLP (2000)
9
bat
*tamaɾɨwa
tamaɾɨwa
tamaɾɨu
WLP (2000)
10
bathe (to)
*kawa
kaw-e
Carlin (no date)
ũ-kau-pa-n
Silva, Silva & Oliveira (2013)
11
beads
*kasuɾuː
kasuɾu
kaʃuɾuː
WLP (2000)
12
bee / honey
*maːɓa
maɓa
maːɓa
13
belt
*ɽantawɨ
ɨ-ɾantawɨɗa
ʐaːɗawi
WLP (2000)
14
bird
*kutɨʔɨɽa
kuʧɨsa
kutɨʔɨʐa
15
bird sp. 1
*anaɾau
anaɾu ‘socó (heron sp.)’
anaɾau ‘marrecão (duck sp.)’
Silva, Silva & Oliveira (2013)
16
bird sp. 2
*ma(ɾ)atɨ
maːtɨ ‘jacu bird’
maɾatɨ ‘unidentified bird’
WLP (2000)
17
bird sp. 3
*kaɾapa
kaɾahpaɗa ‘arahka ’
Carlin (no date)
kaɾapa ‘aracuã ’
WLP (2001)
18
bite (to)
*a(ɾ)uːta
ɾ-autʃa-na ‘he bit me’
Carlin (2006)
aɾuːta-n
Silva, Silva & Oliveira (2013)
19
black
*puɗɨ
uɗɨ-ɾe
puɗɨ-ʔu
WLP (2000)
20
blow (to)
*puːta
ɾ-uʧ-e
Howard (1985-1986)
ɨ-puːta-n
WLP (2000)
21
Brazil nut
*minaɨ
minɨ ‘peanut’, ‘Brazil nut ’
minaɨ
WLP (2000)
22
breast
*ɗɨɲɨ
ɾiː-ɗɨ
ɨ-ɗɨnɨ
WLP (2000)
23
buriti palm
*ɗʲɨwɨ
jɨwɨ ‘buriti ’
ɗʲɨwɨ ‘ité fruit’
WLP (2000)
24
burn (to)
*kaʔawa
kaw-e ‘burn (intr.)’
kaʔawa-n ‘burn (intr.)’
WLP (2000)
25
butterfly
*ʦamaʦama
samasama
tamtam
WLP (2000)
26
caiman sp.
*atuɾɨ
aʧuɾɨ
atuɾɨ ‘small caiman ’
27
cajá fruit
*ɽuːɓa
ɾuɓa
ʐuːp
Silva, Silva & Oliveira (2013)
28
canoe
*kanawa
kanawa
kanawa
WLP (2000)
29
capybara
*kasu
kasu
kaʃu
WLP (2000)
30
child
*kuɾai-
kuɾenu
kuɾaiɗaunaː
31
child / egg
*ɗaɲi
ɾiː-ɗe, ɾiː-ɗesi
ɨ-ɗani
32
cicada
*wamu
womu
wamu
Silva, Silva & Oliveira (2013)
33
claw / nail
*ɓaɗʲi
ɾɨ-ɓaɗʲi
ɨ-ɓaʐi
WLP (2000)
34
coati
*kuaɗjɨ
kaɗɨ
kuaʧi
WLP (2000)
35
cockroach
*ɓasaɾawa
ɓasaɾawa
ɓaʃaɾau
WLP (2000)
36
comb
*mauCi
mutiɓa
maudi
WLP (2000)
37
corn
*maɽiki
maɾiki
maʐiki
WLP (2000)
38
curassow
*pawisi
awisi
pawiʃi
Silva, Silva & Oliveira (2013)
39
deer sp.
*kusaɾa
kusaɾa ‘deer, small’
kuʃaɾa ‘deer, bush ’
40
die (to)
*mawa-
maw-ɗa
mawa-ka, mau-ka-n
WLP (2000)
41
dry
*maːɾa
maɾa-ɓa-sɨ
Howard (1985-1986)
maːɾa-n
WLP (2000)
42
eagle sp.
*kuku-
kukuɗa ‘hawk sp.’
kukui ‘harpy eagle ’
WLP (2000)
43
earthworm
*paɽaɾu
aɾaɾu
paʐaɾu
WLP (2000)
44
eat (to)
*ɲika
ɾ-ĩka
pɨ-nika
WLP (2000)
45
elbow
*patuɾi
ɾiː-ɸaʧuɾi
ɨ-patuɾi
WLP (2000)
46
electric eel
*kaʦumi
katumi
kasumi
WLP (2000)
47
fan
*awaɾiba
wiɾiɓe, n-wiɾiɓa
awaɾiɓa-i
WLP (2000)
48
father
*Ca
ɾɨ-ta
ɨ-daɾɨ
49
fire
*tikaɽi
ʃikaɾi
tikaʐi
50
fish
*kupaɨ
kuwɨ
kupaɨ
51
fish sp. 1
*ɽiːta
ɾiʧe ‘traíra ’
ʐiːtaɓa ‘fish sp.’
WLP (2000)
52
fish sp. 2
*aʧimaɾa
atimaɾa ‘trairão ’
aʧimaɾa ‘fish sp.’
WLP (2000)
53
fish sp. 3
*kuɾɨɽɨ
kuɾɨsɨ ‘surubim ’
kuɾɨʐɨ ‘surubim ’
WLP (2000)
54
flat area
*ɗaːɾa
ɗaɾa ‘grass(land)’
ɗaːɾa ‘a flat barrier’
WLP (2000)
55
flower
*sɨwɨ
ɾɨ-sɨwɨ
Howard (1985-1986)
ɨ-suːsu
WLP (2000)
56
from
*(ɾ)iki
aʔu-ɾiki ‘from there’
Carlin (2006)
iki
WLP (2000)
57
fruit
*(a)ka
ɾɨ-ka
ɨ-aka
WLP (2000)
58
give (to)
*taː
ɾɨ-ʧ-e-sɨ
Howard (1985-1986)
ɨ-taː-n
59
grandmother
*(ʃ)Vːɽu ?
wa-ʃuɾu
ɨʔ- ɨːʐu
WLP (2000)
60
hair
*iCi
ɾ-iʃiɾama
ɨ-iʃi
WLP (2000)
61
hand
*kaʔɨ
ɾɨ-kɨɓa
ɨ-kaʔɨ
62
heart
*ɲɨkɨɲɨja
ɾiːʔ-ĩkĩjã
ɨ-ɲɨkɨnɨː
WLP (2000)
63
hit (to)
*ɽuʔita
ɾita-ka-nu ‘hit each other’
Howard (1985-1986)
ɨ-ʐuʔita-n ‘he hit’
WLP (2000)
64
house
*paɲi-
aĩku
paniɓa ‘outside’, paniːnum ‘entrance, door, doorway’
WLP (2000)
65
I
*nnu
nnu
ũɡaɾɨ
WLP (2000)
66
if / when
*ana
ana
Carlin (2006)
ana
WLP (2000)
67
iguana
*suwana
suwanaɗa
suwan
WLP (2000)
68
inajá palm
*puk- ?
ukatɨ ‘inajá ’
pukuɾidi ‘kokorite palm’
WLP (2000)
69
ingá tree
*kuɾami
kuɾami ‘ingá ’
kuɾami ‘ingá do mato’
Silva, Silva & Oliveira (2013)
70
intestines
*ukuɾi(ɾi)
ɾ-ukuɾiɾi
ɨ-ukuɾi
71
knee
*kuɗuɾu
ɾiː-kuɗuɾu
ɨ-kuɗuɾu
72
knife
*maɾija
maɾe
maɾiː, ɨ-maɾija-n
73
language
*paɾa
ɾiːʔ-aɾa
ɨ-paɾada-n
WLP (2000)
74
leaf
*anaɓa
ɾ-anaɓa
ɨ-anaɓa
WLP (2000)
75
left hand
*asVɓa-
asuɓaɗʲanu ‘right hand’
Howard (1985-1986)
aʃaɓaɾu
Silva, Silva & Oliveira (2013)
76
leg / shin
*(i)taɓa
ɾiː-ʃaɓa ‘leg, shin’
ɨ-taɓaʔu ‘leg’
77
louse
*nnai
nni
nai
78
macaw sp.
*(k)aɽaɾu
aɾaɾu ‘yellow macaw ’
kaʐaɾɨ ‘yellow macaw’
WLP (2000)
79
manioc
*kaɲɨɽɨ
kaːsɨ, kãːsɨ
kanɨʐɨ
WLP (2000)
80
manioc press
*(ɲ)iːɽu- ?
isune
niːʐu
WLP (2000)
81
meat food
*wɨɲɨ
wĩ, ɾɨ-wɨnɨ
Howard (1985-1986)
wɨnɨ-i, ɨ-wɨnɨ
WLP (2000)
82
medicine
*-ʦaɾa
ɾɨ-ɨtaɾa
ɨ-kasaɾa
WLP (2000)
83
monkey sp. 1
*ɾuːmu
ɾumu ‘spider monkey ’
ɾuːmi ‘spider monkey ’
84
monkey sp. 2
*ʦɨɓɨɾɨ
tɨɓɨɾɨ ‘howler monkey ’
sɨɓɨɾɨ ‘howler monkey ’
85
monkey sp. 3
*puwatɨ
otʃɨ ‘capuchin monkey ’
puwatɨ ‘capuchin monkey ’
86
monkey sp. 4
*(i)ʧaɨmaː
ʧɨma ‘tamarin monkey ’
ʧaɨmaː ‘black tamarin ’
Silva, Silva & Oliveira (2013)
87
moon
*kaɨɽɨ
kɨsɨ
kaɨʐɨ
88
mosquito sp.
*miʦu
mitu
misu
89
mother
*Caɾu
ɾiː-taɾu
ɨ-daɾu
90
murumuru
*ɓɨɾɨ
ɓɨɾɨ ‘murumuru palm’
ɓɨɾɨ ‘palm (unidentified)’
WLP (2000)
91
nose
*(i)ɗiɓa
ɾɨ-tiɓa
ɨ-iɗiɓa
92
old man
*tɨɲa(u)ɾɨnau
tauɾɨnu
tɨnaɾɨnau
93
opossum sp.
*waːʦa
wata ‘opossum sp.’
waːsa ‘opossum, woolly ’
WLP (2000)
94
other
*ɓaʔuɾVnu
ɓuɾunu
Howard (1985-1986)
ɓaʔuɾan, ɓaʔuɾanɨ-aɓa
WLP (2000)
95
papaya
*maʔapaja
maɓaja
maʔapai
WLP (2000)
96
parrot sp.
*waɾu
waɾu
waɾu
WLP (2000)
97
partner
*miɲa- ?
ɾiː-meːɾawa
ɨ-minaɨɗaʔɨ
WLP (2000)
98
path
*ɗɨnapu
ɗɨnu
ɗɨnapu
WLP (2000)
99
payment
*winipa
ɾi-wina
ɨ-winipa
WLP (2000)
100
peccary sp. 1
*ɓakɨɾa
ɓakɨɾa ‘collared peccary ’
ɓakɨɾɨ ‘collared peccary ’
101
peccary sp. 2
*Ciʧa
ɾita ‘white-lipped peccary ’
ɓiʧa, ɓiʧi ‘white-lipped peccary ’
102
person
*piɗaɲa
ɗʲe, ɗʲeː
piɗan, piɗana-n
WLP (2000)
103
pet
*ɨɽa
ɾ-ɨsa
Howard (1985-1986)
ɨʔ-ɨʐa
WLP (2000)
104
red
*wɨɽa
usa-sɨ
wɨʐa-ʔu
WLP (2000)
105
rib
*aɾaɗɨ(ɗɨ)
ɾiːʔ-aɾaɗɨ
ɨ-aɾaɗɨɗɨ, ɨ-aɾaɗɨʔɨ
106
rope
*iɲuʔi
jũwi
inuʔi, inuɓi ‘hammock rope’
WLP (2000)
107
salt
*ɗɨwɨ
ɗɨwɨ
ɗɨwɨ
WLP (2000)
108
sand
*kaːtɨ
kaʧɨ
Howard (1985-1986)
kaːtɨ
WLP (2000)
109
seat
*(i)ʦaba
isaɓe, ɾiːʔ-isaɓa
taɓa-i, ɨ-taɓa
WLP (2000)
110
see (to)
*tVka
ɾi-ʧika
ɨ- tɨka-pa-n
111
shaman
*maɾɨnawɨ
maɾɨnawɨ
maɾɨnau
WLP (2000)
112
shoulder / arm
*(i)ʦawaɗa
ɾiː-sawaɗa ‘arm’
ɨ- tawaɗa ‘shoulder’
113
sieve
*manaɾɨ
manaɾɨ
manaɾɨ ‘cassava sifter’
WLP (2000)
114
skin / bark
*maɗa
ɾiː-maɗa
ɨ-maɗa
WLP (2000)
115
sky
*Vkaɽi
ɨkaɾi
aukaʐi
116
sloth sp.
*awɨ
awɨ
awɨ
Silva, Silva & Oliveira (2013)
117
small
*suɗi ?
ʃiɗʲiɗʲa-ɾe ‘small, narrow’
Howard (1985-1986)
suɗi
118
smoke
*isa-
ise-sɨ
Howard (1985-1986)
iʃa-n ‘cloud’
119
song
*kɨnɨ
kɨni, ɾiː-kɨnɨ
kɨnɨ-i, ɨ-kɨnɨ
W5
120
spider
*(s)uːwa
uwaɓa
suːwa
121
stone
*kɨɓa
kɨɓa
kɨɓa
122
sun
*kamuː
kamu
kamuː
123
sweet potato
*kaCɨɽɨː
katɨ
kaːʐɨː
WLP (2000)
124
tapir
*kuɗui
kuɗi
kuɗui
125
tell (to)
*kɨwaːɗa
ɾɨ-kɨwaɗ-e-sɨ ‘he tells it’
kuwaːɗa-n ‘tell’
WLP (2000)
126
termite
*maɽi
maɾiɓa
maʐi
WLP (2000)
127
thin
*miCa-
metaɗa
Howard (1985-1986)
miɗaʔɨ
WLP (2000)
128
thornbush
*Cawɨɽɨ
tawɨsɨ
kawɨʐɨ
WLP (2000)
129
throat
*kuɾukuɾu
ɾiː-kuɾukuɾu
kuɾukuɾu-n ‘larynx’
WLP (2000)
130
tick
*kuCVCVɓa
kunuriɓa
kuɾinaɓa
131
timbó liana
*uku
uku ‘timbó liana ’
uku ‘poison for fish’
132
tinamou sp.
*mami
mami ‘tinamou sp.’
mami ‘bird sp.’
Silva, Silva & Oliveira (2013)
133
toad sp.
*tuɾuɾuɓa
tʃuɾuɾuɓa
tuɾuɾuɓa
WLP (2000)
134
tobacco
*ʦuma
tuma
suːma
135
tongue
*ɲiɲuɓa
ɾɨ-jũjũɓa
ɨ-ninuɓa
136
tortoise
*wɨɾV
uːɾɨ
wɨɾaɗa
137
toucan sp.
*ʧaːkui
takwe ‘toucan sp.’
ʧaːkui ‘toucan sp.’
138
tree / wood
*atamɨna
aʧamɨna
atamɨn, atamɨnɨ
139
tree trunk
*kaɗɨ-
ɾɨ-kaɗɨ
ɨ-kaɗɨnaː
WLP (2000)
140
trumpeter
*namVʧɨ
namɨtɨ ‘jacamim ’
namaʧi ‘gray trumpeter ’
WLP (2000)
141
tucumã palm
*sawaɾa
sawaɾa ‘tucumã ’
ʃawaɾaɨ ‘unidentified palm’
WLP (2000)
142
vulture sp.
*kuɾumu
kuɾumu ‘vulture sp.’
kuɾɨm ‘bird sp.’
WLP (2000)
143
walk
*siʔuka ?
ɾu-suka
tʃiʔika-n
WLP (2000)
144
water
*wɨnɨ
unɨ, uːnɨ
wɨnɨ
145
we
*waɨnau
weʔawɨnu
waɨnau
WLP (2000)
146
what / who
*ka
ka
kan, kanum
WLP (2000)
147
wind
*awaɾɨ
awaɾɨ
awaɾɨ
WLP (2000)
148
with
*(i)tɨma
ri-ʃima
ɨ-tɨma
WLP (2000)
149
woman
*ɽɨna
ɾɨnaɾu
ʐɨna
Vocabulary
100-word Swadesh list for Mawayana and Wapishana:[ 2]
no.
gloss
Mawayana
Wapishana
1
I
nnu
ũgaɾɨ
2
you (sg.)
i
pɨgaɾɨ
3
we (incl.)
weʔawɨnu
waɨnau
4
this
tiʔa
wɨɾɨʔɨ
5
that
aɾu
wɨɾɨʔɨ
6
who
ka
kanum
7
what
ka
kanum
8
not
ʧika, ma-sɨ
aunaː
9
all
meke-nu
ipai
10
many
ɾea-nu
iɾiɓa-ʔu
11
one
aɓõ(i)ja
ɓaɨɗaʔapa
12
two
aɗaka
ɗʲaʔɨtam
13
big
tawɾe-ɾe
ɨɗaɾɨ-ʔu
14
long
kɨʔu-ɾe
ʐaʔaɓaʔɨ
15
small
ʃiɗʲiɗʲa-ɾe
soɗi
16
woman
ɾɨnaɾu
ʐɨna
17
man
asɨna
ɗaunajuɾa
18
person
ɗʲe
piɗan
19
fish
kuwɨ
kupaɨ
20
bird
kuʧɨsa
kutɨʔɨʐa
21
dog
jimaɗa
aɾimaɾaka
22
louse
Nni
nai
23
tree
itiɓaɾi
atamɨn
24
seed
ɾɨ-su
ɨ-ɨːɗa
25
leaf
ɾ-anaɓa
ɨ-anaɓa
26
root
ɾɨ-ʧaɓaɗa
ɨ-iʃitaɓaʔu
27
bark
ɾiː-maɗa
ɨ-maɗa
28
skin
ɾiː-maɗa
ɨ-maɗa
29
meat
wĩ
wɨnɨ-i
30
blood
ɾiː-sɨkɨwɨɗa
iʐa-i
31
bone
ɾiː-kɨɓɨ
ɨ-niwaʔɨʐi
32
grease
ɾiti
kiwin-iː
33
egg
ɾiː-ɗe
ɨ-ɗani
34
horn
ɾ-õʃĩɗa
ɨ-uʐuː
35
tail
ɾɨ-tuna
ɗʲɨu
36
feather
ɾ-iʃiɓa
kɨtɨɓa
37
hair
ɾ-iʃiɾama
ɨ-iʃi
38
head
ɾɨ-kɨwɨ
ɨ-ʐuwaɨ
39
ear
ɾiː-siɗʲa
ɨ-tain
40
eye
ɾ-oso
ɨ-awɨn
41
nose
ɾɨ-tiɓa
ɨ-iɗiɓa
42
mouth
ɾ-umiɗʲa
ɨ-ɗaku
43
tooth
ɾɨ-ʔu
ɨ-ɨɗaku
44
tongue
ɾ-ĩjũjũɓa
ɨ-ninuɓa
45
claw
ɾɨ-ɓaɗʲi
ɨ-ɓaʐi
46
foot
ɾɨ-ɾuɓa
ɨ-kidiɓa
47
knee
ɾiː-kuɗuɾu
ɨ-kuɗuɾu
48
hand
ɾɨ-kɨɓa
ɨ-kaʔɨ
49
belly
ɾ-ijika
ɨ-tuɓa
50
neck
ɾiː-ɾewɨ
ɨ-kanaɨ
51
breast
ɾiː-ɗɨ
ɨ-ɗɨnɨ
52
heart
ɾiːʔ-ĩkĩjã
ɨ-ɲɨkɨnɨː
53
liver
ɾɨ-ʃuɓa
ɨ-kɨɓaː
54
drink
kuɾa-sɨ
ɨ-tɨʐa-n
55
eat
ɾ-ĩka
ɨ-nɨka-n
56
bite
awʧa-sɨ
ɨ-aɾuta-n
57
see
ɾɨ-ʧika-sɨ
ɨ-tɨka-pa-n
58
hear
ɾɨ-kɨmɨd-e-sɨ
ɨ-abata-n
59
know
ɾɨ-ɾud-e-sɨ
ɨ-aitapa-n
60
sleep
a-tũwa
ɨ-daʔawɨ-n
61
die
mawɗa
ɨ-mau-ka-n
62
kill
ɾu-kuɗa
ɨ-ʐuwia-n
63
swim
ʧokwa-sɨ
ɨ-nɨota-n
64
fly
maɾ-e-sɨ
ɨ-ʐɨʔɨta-n
65
walk
ɾu-suka
ɨ-ʧiʔika-n
66
come
jaɗ-e
ɨ-waʔati-n
67
lie
ʧukuɗ-e-sɨ
ɨ-waʃatina-n
68
sit
itaɗ-e-sɨ
ɨ-sakanata-n
69
stand
kaʧɨmɨʧ-e-sɨ
ɨ-kadiʃita-n
70
give
rɨ-ʧ-e-sɨ
ɨ-taː-n
71
say
ɾɨ-m-e
ɨ-kia-n
72
sun
kamu
kamuː
73
moon
kɨsɨ
kaɨʐɨ
74
star
siwaɾu
wiʐi
75
water
u(ː)nɨ
wɨnɨ
76
rain
u(ː)nɨ
wɨnɨ
77
stone
kɨɓa
kɨɓa
78
sand
kaʧɨ
kaːtɨ
79
earth
ʃimaɾi
imiʔi
80
cloud
ekaɾi ɾita-ɾe
iʃaʔɨʐi
81
smoke
isesɨ
tikaʐi ʃan
82
fire
ʃikaɾi
tikaʐi
83
ash
ʃikaɾuɓa
paɾitiɓi
84
burn (intr.)
kaw-e
ɨ-kaʔawa-n
85
path
ɗɨnu
ɗɨnapu
86
mountain
ɾɨnɨ
miɗɨkɨu
87
red
usa-sɨ
wɨʐa-ʔu
88
green
ʧɨha-ɾe
kuʔuɾi-ʔu
89
yellow
ʧɨha-ɾe
upaɾita-ʔu
90
white
kɨse-ɾe
ɓaɾaka-ʔu
91
black
uɗɨ-ɾe
puɗɨ-ʔu
92
night
tɨɓokoʔa
aiwakaʔan
93
hot
ɗʲiʧa-sɨ
wi(ː)ʧa-ʔu
94
cold
ɾika-ɾe
waɗiɗi-ʔu
95
full
etaɗa
paida-n
96
new
wiʧakaɾi
paʔina-ʔu
97
good
wĩja-ɾe
kaiman
98
round
ajɓɨɓɨ-ɾe
kaɗaʐaɗa-ʔu
99
dry
maɾaɓa-sɨ
maːɾa-n
100
name
ɾɨ-ɾenka
ɨʔ-ɨː
Bibliography
Melville, C.; Tracy, F. V.; Williams, O. Wapishana . Intercontinental Dictionary Series . 2007. Accessed on Oct. 30, 2007.
SB (Surinaams Bijbelgenootschap / Suriname Bible Society). Kaimana’o Tominkaru Paradan (The New Testament) . Paramaribo, Georgetown: Suriname Bible Society and Guyana Bible Society, 2012.
References
^ a b c Ramirez, Henri (2020). Enciclopédia das línguas Arawak: acrescida de seis novas línguas e dois bancos de dados . Vol. 3 (1 ed.). Curitiba: Editora CRV. doi :10.24824/978652510234.4 . ISBN 978-65-251-0234-4 .[permanent dead link ]
^ a b c d e Meira, Sérgio. 2019. A Study of the Genetic Relation between Mawayana and Wapishana (Arawakan Family) Archived 2021-02-17 at the Wayback Machine . Revista Brasileira de Línguas Indígenas Archived 2019-01-17 at the Wayback Machine (RBLI ), vol. 2, no. 1 (Jan.-Jun. 2019), pp. 70-104.
^ Nikulin, Andrey; Fernando O. de Carvalho. 2019. Estudos diacrônicos de línguas indígenas brasileiras: um panorama Archived 2020-06-16 at the Wayback Machine . Macabéa – Revista Eletrônica do Netlli , v. 8, n. 2 (2019), p. 255-305. (PDF Archived 2020-06-16 at the Wayback Machine )
^ Howard, C. V. Formulário dos vocabulários padrões: Questionário do Museu Nacional . 2nd ed. (1960), manuscript. Universidade Federal do Rio de Janeiro (Filled in for Mawayana), 1985-1986.
^ Carlin, E. Feeling the need: the borrowing of Cariban functional categories into Mawayana (Arawak). In Aikhenvald, A. Y.; Dixon, R. M. W. (eds.). Grammars in contact: A cross-linguistic typology . Oxford: Oxford University Press, 2006. p.313–332.
^ Carlin, E. Karahpaɗa. Arahka iwehtoponpë, Japoma inponopïhpë . [A short text, “Story of curassow sp.”, in Mawayana, Tiriyó, English, and Dutch], no date.
^ WLP (Wapishana Language Project). Tominpainao Ati’o Wapichan Paradan Paradakaru na’iki Paradauzo-karu kaduzu / Scholar’s Dictionary and Grammar of the Wapishana Language . Lethem: Wapishana Language Project, Rupununi, Region 9, Guyana. Porto Velho: SIL International, 2000.
^ Silva, B.; Silva, N. de S.; Oliveira, O. Paradakary Urudnaa: Dicionário Wapichana/Português Português/Wapichana . Boa Vista: EdUFRR, 2013.
^ WLP (Wapishana Language Project). Wapishana Primer . Lethem: Wapishana Language Project, Rupununi, Region 9, Guyana. Porto Velho: SIL International, 2001 (1986).