|
Aquest article o secció no cita les fonts o necessita més referències per a la seva verificabilitat. |
Lupang Hinirang és l'himne nacional de les Filipines. L'original és en castellà, però l'oficial n'és una traducció al tagal.[1]
Lletra en castellà
- Tierra adorada
- Hija del sol de Oriente,
- Su fuego ardiente
- en ti latiendo está.
- ¡Tierra de amores!
- Del heroísmo cuna,
- Los invasores
- No te hallarán jamás.
- En tu azul cielo, en tus auras,
- En tus montes y en tu mar
- Esplende y late el poema
- De tu amada libertad.
- Tu pabellón, que en las lides
- La victoria iluminó,
- No verá nunca apagados
- Sus estrellas y su sol.
- Tierra de dichas, del sol y de amores,
- En tu regazo dulce es vivir.
- Es una gloria para tus hijos,
- Cuando te ofenden, por ti morir.
Lletra en tagal
- Bayang magiliw,
- Perlas ng silanganan,
- Alab ng puso,
- Sa dibdib mo'y buhay
- Lupang hinirang,
- Duyan ka ng magiting
- Sa manlulupig,
- Di ka pasisiil.
- Sa dagat at bundok,
- Sa simoy at sa langit mong bughaw,
- May dilag ang tula at awit
- sa paglayang minamahal.
- Ang kislap ng watawat mo'y
- Tagumpay na nagniningning.
- Ang bituin at araw niya
- Kailan pa ma'y di magdidilim
- Lupa ng araw, ng lualhati't pagsinta,
- Buhay ay langit sa piling mo.
- Aming ligaya na pag may mang-aapi,
- Ang mamatay ng dahil sa iyo.
Traducció catalana de l'original en espanyol
- Terra adorada,
- Filla del sol d'orient,
- El seu foc ardent,
- En tu bategant està.
- ¡Terra d'amors!
- De l'heroisme bressol,
- Els invasors,
- No et trepitjaran mai.
- En el teu blau cel en els teus auras,
- en les teves muntanyes i en el teu mar
- Resplendeix i batega el poema
- De la teva estimada llibertat.
- El teu pavelló, que en els combats
- La victòria va il·luminar
- No veurà mai apagats
- Les seves estrelles i el seu sol
- Terra de joia, de sol i d'amors
- A la teva falda dolç és viure
- És una glòria per als teus fills
- Quan t'ofenen per tu morir.
Referències