Kata Mamihlapinatapai (kadang ditulis mamihlapinatapei) berasal dari bahasa Yaghan di Tierra del Fuego, terdaftar di The Guinness Book of World Records sebagai "kata terpadat di dunia", dan dianggap sebagai salah satu kata paling sulit diterjemahkan. Kata ini berarti "dua orang yang saling diam dan berpandangan, masing-masing berharap bahwa lawan pandangnya melakukan sesuatu yang dia inginkan, tetapi keduanya tidak mau memulainya lebih dahulu" atau "saling memandang dan berharap bahwa yang lain akan menawarkan untuk melakukan sesuatu yang diinginkan oleh mereka berdua, tetapi mereka tidak mau melakukannya".[1] Kata ini juga sering dikutip dalam berbagai buku dan artikel tentang teori permainan yang berkaitan dengan dilema relawan.[2][3]
Kata ini disebutkan di Defining the World dalam diskusi tentang kesulitan Samuel Johnson yang mencoba memahami definisi kata padat, tetapi akurat.[4] Kata ini terdiri dari prefiks refleksif/pasifma- (mam- sebelum huruf vokal), akar ihlapi (diucapkan [iɬapi]), yang berarti tidak tahu apa yang harus dilakukan selanjutnya, sufiks statif-n, sufiks pencapaian -ata, dan sufiks dual-apai, yang jika digabungkan dengan refleksif mam- menghasilkan arti yang timbal balik.