Catullus 2
Catullus 2 adalah sebuah syair karya penyair Romawi Gaius Valerius Catullus (ca 84–ca 54 SM) yang mendeskripsikan hubungan antara seorang puella tanpa nama ('gadis', mungkin kekasih Catullus, Lesbia), dan burung gereja peliharaannya. Menurut cendekiawan dan penyiar John Swinnerton Phillimore, keluwesan puisi tersebut, yang tersamarkan oleh tradisi manuskrip rusak, telah menjadikannya salah satu karya paling terkenal dalam buku Catullus.[1]
Referensi
- ^ Phillimore, J.S. (1910). "Passer: Catull. Carm. ii". Classical Philology. 5 (2): 217–219. doi:10.1086/359388. JSTOR 262194. S2CID 161910464.
Daftar pustaka
Wikisource Latin memiliki teks asli yang berkaitan dengan artikel ini:
Wikisource Inggris memiliki teks asli yang berkaitan dengan artikel ini:
- Johnson M (2003). "Catullus 2b: The Development of a Relationship in the Passer Trilogy". The Classical Journal. 99 (1): 11–34. JSTOR 3298079.
- Jennifer Ingleheart (2003). "Catullus 2 and 3: A Programmatic Pair of Sapphic Epigrams?". Mnemosyne. 56 (5): 551–565. doi:10.1163/156852503770735952.
- Pomeroy AJ. (2003). "Heavy Petting in Catullus". Arethusa. 36: 49–60. doi:10.1353/are.2003.0006. S2CID 162385298.
- Jones, JW Jr. (1998). "Catullus' Passer as Passer". Greece and Rome. 45 (2): 188–194. doi:10.1093/gr/45.2.188. JSTOR 642982.
- Thomas, RF. (1993). "Sparrows, Hares, and Doves: a Catullan Metaphor". Helios. 20: 131–142.
- Vinson M (1989). "And Baby Makes Three? Parental Imagery in the Lesbia Poems of Catullus". The Classical Journal. 85 (1): 47–53. JSTOR 3297486.
- Boyd BW (1987). "The Death of Corinna's Parrot Reconsidered: Poetry and Ovid's "Amores"". The Classical Journal. 82 (3): 199–207. JSTOR 3297900.
- Hooper, RW. (1985). "In Defence of Catullus' Dirty Sparrow". Greece and Rome. 32 (2): 162–178. doi:10.1017/S0017383500030485. JSTOR 642440. S2CID 162225467.
- Nadeau, Y. (1984). "Catullus' Sparrow, Martial, Juvenal and Ovid". Latomus. 43: 861–868.
- Jocelyn, HD. (1980). "On Some Unnecessarily Indecent Interpretations of Catullus 2 and 3". American Journal of Philology. 101 (4). The American Journal of Philology, Vol. 101, No. 4: 421–441. doi:10.2307/293667. JSTOR 293667.
- Giangrande, G. (1975). "Catullus' Lyrics on the Passer". Museum Philologum Londiniense. 1: 137–146.
- Hough JN (1974). "Bird Imagery in Roman Poetry". The Classical Journal. 70 (1): 1–13. JSTOR 3296348.
- Genovese, EN. (1974). "Symbolism in the Passer Poems". Maia. 26: 121–125.
- Bishop JD. (1966). "Catullus 2 and Its Hellenistic Antecedents". Classical Philology. 61 (3): 158–167. doi:10.1086/365126. JSTOR 268677. S2CID 161360041.
- Lazenby FD (1949). "Greek and Roman Household Pets". The Classical Journal. 44 (5): 299–307. JSTOR 3292469.
- Frank T (1927). "On Some Fragments of Catullus". Classical Philology. 22 (4): 413–414. doi:10.1086/360954. JSTOR 262983. S2CID 162291182.
- Brotherton, B. (1926). "Catullus' Carmen II". Classical Philology. 21 (4): 361–363. doi:10.1086/360832. JSTOR 263684. S2CID 162272073.
- Braunlich AF (1923). "Against Curtailing Catullus' "Passer"". The American Journal of Philology. 44 (4). The American Journal of Philology, Vol. 44, No. 4: 349–352. doi:10.2307/289256. JSTOR 289256.
- Kent RG (1923). "Addendum on Catullus' Passer". The American Journal of Philology. 44 (4). The American Journal of Philology, Vol. 44, No. 4: 323–324. doi:10.2307/289257. JSTOR 289257.
- Fay EW (1913). "Catullus Carmen 2". Classical Philology. 8 (3): 301–309. doi:10.1086/359800. JSTOR 261688. S2CID 162227770.
- Argues in favor of desiderio meo nitenti meaning "radiant lady of my longing", despite dative case. Also argues that ardor could mean ira, credo might have been quaero or quaeso, and there is likely no lacuna between lines 10 and 11.
- Anderson WB (1911). "Some 'Vexed Passages' in Latin Poetry". The Classical Quarterly. 5 (3): 181–184. doi:10.1017/S0009838800019595. JSTOR 635797. S2CID 170639627.
- Calls lines 11-13 the carmen vexatissimum. Suggests subit in line 7: Et solaciolum subit doloris.
- Phillimore JS. (1910). "Passer: Catull. Carm. ii". Classical Philology. 5 (2): 217–219. doi:10.1086/359388. JSTOR 262194.
- Makes lines 11-13 into a speech by Lesbia to her bird; "you are as welcome to me..." Argues against desiderio meo nitenti meaning "radiant lady of my longing", but rather "when she is shining with longing for me".
- McDaniel WB (1908). "Catvllvs IIb". The Classical Quarterly. 2 (3): 166–169. doi:10.1017/S0009838800005644. JSTOR 635759. S2CID 170644454.
- Excellent review of solutions proposed in the 19th century. Supports a three-poem model, in which gratum refers to meeting his lover, Lesbia.
Pranala luar
Terjemahan
- Catullus 2 & 2b from the VRoma Project.
- Catullus 2 from the Catullus Translations Website.
- Catullus 2b from the Catullus Translations Website.
- Catullus 2 (lines 1–8) from the Cipher Journal website (bizarre ending)
- Catullus 2 & 2b Rick Snyder's translation in jubilat (2003)
Lain-lain
- "Notes on the text, interpretation, and translation problems of Catullus", by S.J. Harrison and S.J. Heyworth, from an Oxford University Web site:
- [1] As HTML page
- [users.ox.ac.uk/~sjh/documents/catconj.doc] As WordPad file
- [2] Page explaining the relationship of the sounds of the poem to its meaning and a link to a recording of the poem sung in Latin
- [3] Text with translation notes
- [4] Page with a link to WordPad document of "Sparrows and Apples: The Unity of Catullus 2", by S.J. Harrison, an article in Scripta Classica Israelica (scroll down to "Articles in Journals" No. 60)
- Interview with Jeffrey Eugenides on his book of bittersweet love-stories, My Mistress's Sparrow is Dead
Content Disclaimer
Informasi ini disarikan dari Wikipedia dan disajikan kembali untuk tujuan edukasi. Konten tersedia di bawah lisensi CC BY-SA 3.0. Kami tidak bertanggung jawab atas ketidakakuratan data yang bersumber dari kontribusi publik tersebut.
- The information displayed on this website is sourced in part or in whole from Wikipedia and has been adapted for the purpose of restating it. We strive to provide accurate and relevant information, however:
- There is no guarantee of absolute accuracy. Wikipedia is an open, collaborative project that can be edited by anyone, so information is subject to change.
- It is not intended to constitute professional advice. The content displayed is for informational and educational purposes only. For important decisions (e.g., medical, legal, or financial), please consult a professional.
- Content copyright. Wikipedia is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License (CC BY-SA). This means that content may be reused with appropriate attribution and shared under a similar license.
- Responsible use. Any risk arising from the use of information from this website is entirely the responsibility of the user.