此條目介紹的是词类中的量词(classifier)。关于谓词逻辑中的量词(quantifier),请见「
量化 (数理逻辑) 」。
量詞 (英語:measure word )[ 1] 又称分類詞 (classifier )、单位词 [ 2] ,是词的一种分类,用来区分由可数名词 指代的不同事物。
分类词常用于名词计数 或特指的情况(例如与数词 或指示词 连用的时候),例如汉语 中“三个人”的“个”,“两头牛”的“头”。分类词不应与名词类别 混淆,后者通常不是根据词的含义分类,而是根据诸如词法 来分类。
在语言中的分布
分类词是多数东亚语言 语法的组成部分,包括汉语 、日语 、韓語 、越南语 、马来语 、缅甸语 、泰语 、苗语 ,以及位于东亚和东南亚语区 西部的孟加拉语 和蒙达语族 语言。在美洲原住民语言 中,分类词存在于太平洋西北地区 ,尤其是在茨姆语言 中,以及中美洲的诸多语言,包括古典马雅语 以及它的多种衍生语言 。分类词也出现在亚马逊河流域的一些语言(最有名的是亚瓜语 ),以及西非语言 的极少数语言中。
相比之下,不仅欧洲的语言完全没有分类词,而且北亚的很多语言(乌拉尔语系 、突厥语族 、蒙古语族 、满-通古斯语族 ,以及大陆的古西伯利亚语言 )、澳大利亚原住民语言 ,以及南美洲南部和北美洲南部的诸多土著语言中都没有分类词。南岛语系 可能是因为与南亚语系 的交流而有了分类词[來源請求] ,但是很多偏远地方,诸如马拉加斯语 和夏威夷语 ,就沒有分类词。
使用分类词的语言包括汉语 、波斯语 、日语 、韓語 、东南亚诸语言、南岛语系 语言、玛雅语系 语言等。分类词也是美国手语 的一个非常典型的特征。
示例
在使用名词分类词的语言中,分类词可能与名词同时出现,也可能不出现。分类词在概念上区分名词所指示的事物(而不是名词本身),通常在计数的时候使用。分类词并不是语法 上的概念,而是一种词项 。一种语言可能包含上百种不同的分类词。
因为分类词是词语,而不是语法功能,所以它们常常从其他语言中借用。它们在这个方面很像量词。例如在计量咖啡的“杯”数时,人们并不关心是什么样的杯子,或者什么牌子的咖啡。在这两个系统中,回答问题时都可以省略所指代的事物:
问:“多少桶水?”(“桶”是量词)
答:“两桶。”(省略了“水”)
汉语
在现代汉语语法 中,多数名词有与之相关的一个或多个分类词。例如:
文言文 中并不常使用分类词,而且分类词也不是必须使用的。然而在所有现代汉语方言 中,所有可数名词一般都要使用量词:“一牛”在现代汉语中是语法错误的。为每个名词选择合适的分类词是语法上的事情,有一定的任意性(虽然常常对应于基于物理特征相对定义良好的分类),而且学习汉语的人必须要记住这些分类词。与一个名词结合的分类词往往具有想象层面的联系。例如“张”最初用来表示“张开的弓”,后来用来计量“可以张开的物体”,以至于“可以铺张开的物体”,最终作为了具有“平面义”特征的事物,例如“一张纸”[ 3] 。如果上下文允许,名词也可以被省略,而只用数词和分类词。并不是所有的汉语分类词都来源于名词。例如“把”是一个动词,意思是“抓”,因此也可以作为量词,计量“有把手可以抓的物体”。
许多时候,汉语分类词同时具有形容词或物理量的含义,并不单纯是为了数数,不是冗余,如“一只鞋、一双鞋”、“一瓶水、一杯水、一滴水……”、“一张纸、一叠纸”、“五米布、十斤面……”,类似含义在英语中需要用of短语来表达。
英语
英语中並不常使用分类词,虽然少量特殊的名词确实会与分类词一起出现:
five head of cattle ——五頭 牛(牧场 術語)
ten stem of roses ——十枝 玫瑰(花艺 術語)
three pair (或者pairs) of shoes ——三雙 鞋子
注意,以上的量词都是单数 形式。如果改成复数 形式,前两个短语会有不同的含义。
俄语
俄语不常用分类词,但有些特殊名词也要连接分类词以表示其形态。
分类词在俄语中常以主格出现,其后接名词属格。俄语没有冠词,故表示单数时为分类词主格+名词属格:
лист бумаги 一张纸
стакан чаю 一杯茶
почка сигарет 一包烟
如果是复数形式,则根据俄语的数词加名词属格单数或复数规则,将原本为单数主格的分类词变为相应的属格形式。
法语
法语并不是很有成效地使用分类词,虽然少量特殊的名词确实会和分类词同时出现:
Une tête de bétail (和英语中的“a head of cattle”含义相同)
Une paire de lunettes/jumelles/gants/chaussures/baguettes (一“双”眼睛/望远镜/手套/鞋子/筷子……)
Une botte de radis (一“根”萝卜)
Un pied de roses (一“枝”玫瑰)
韓語
韓語中數數時也必須使用量詞。
在韓語中,「장(張)」就是用於被子、毯子,或者像纸一样的片狀物件的量詞,和中文裡「一張紙」的道理相似。另外,例如“三件衬衫”就是“와이셔츠 세벌 (衬衫三件 )”。
韓語中有兩套數字:固有词 和汉字词 。而數數時多使用前者:“열 과”表示“十科”,而“십 과”表示“十課”;後者則一般只用於報時。
马来语/印度尼西亚语
在马来语语法 中,分类词用于计数所有的具体名词 ,包括短语名词。不管是确定还是不确定,只要名词和分类词一起使用,就不用叠词 化。在不正式的场合,如果上下文不言而喻的话,分类词也可以和数词单独使用,而不跟名词。
马来语
汉语字面翻译
汉语翻译
Seekor kerbau
一[动物的分类词] 水牛
一头水牛
Dua orang pelajar itu
二 [人的分类词] 学生 [确定标记].
这两个学生
Berapa buah kereta yang dijual? Tiga buah .
多少 [事物通用分类词] 轿车 [关系词] 卖? 三 [事物通用分类词] 。
卖了多少辆轿车? 三辆。
Secawan kopi.
一杯 咖啡
一杯咖啡
Saya terdengar empat das tembakan pistol.
我 听到 四 [枪声的分类词] 枪声。
我听到四声枪响。
分类词必须用于有形的物体,所以并不能用于抽象名词,例如“satu wawasan”(“一 愿景”,没有分类词)。
缅甸语
在缅甸语中,分类词是以助词的形式用于计数或计量名词。分类词直接跟在数词的后面。如果上下文允许,分类词指示的名词可以省略,因为很多分类词会暗示出含义。
缅甸语
汉语字面翻译
汉语翻译
သူတူနှစ်ချောင်း ရှိတယ် θù tù n̥ə t͡ʃʰáʊ̃ ʃḭ dè Thu tu hna chaung shi de
他-筷子-二-[细长物体的分类词] -有-[指示现在时态的助词]
他有两根筷子。
စားပွဲ ခုနစ်ခု ရှိလာ zəbwé kʰù̃ n̥ə kʰṵ ʃḭ là Zabwe khun-hna khu shi la
桌子-七-[事物通用分类词] -有-[指示疑问的助词]
你有七张桌子吗?
လူတဦး lù tə ú lu ta u
人-一-[人的分类词]
一个人
日语
在日语语法 中,当用数词计数名词的时候必须使用分类词。选择合适的分类词基于名词所指示事物的种类和形状。分类词与数词相结合,有时要采用几种不同的形式。
日语
汉语字面翻译
汉语翻译
鉛筆五本 enpitsu go-hon
铅笔五[圆柱形物体的分类词]
五支铅笔
犬三匹 inu san-biki
狗三[动物的分类词]
三条狗
子供四人 kodomo yo-nin
孩子四[人的分类词]
四个孩子
鶏三羽 niwatori san-ba
鸡三[鸟类的分类词]
三只鸡
ヨット三艘 yotto san-sō
游艇三[船的分类词]
三艘游艇
車一台 kuruma ichi-dai
车一[机械的分类词]
一台车
トランプ二枚 toranpu ni-mai
纸牌二[平面物体的分类词]
两张纸牌
シャツ三枚 shatsu san-mai
衬衫三[平面物体的分类词]
三件衬衫
越南语
越南语使用与汉语、日语、韓語差不多的一套分类词。
越南语
汉语字面翻译
汉语翻译
ba chiếc áo dài
三 [衣服的分类词] 上 长衣
三件越式旗袍[ 4]
孟加拉语
虽然是典型的印欧语系语言,孟加拉语 也使用分类词。在孟加拉语中,当名词与数词一起使用时必须有一个对应的分类词。多数名词都使用通用的分类词“ţa”,同时还有很多专用的量词,例如“jon”只用作人的分类词。不过孟加拉语中的量词还是远远少于汉语和日语。和汉语一样,孟加拉语的名词并不因为数量的不同而发生屈折变化。
孟加拉语(拉丁文字)
汉语字面翻译
汉语翻译
Nôe-ţa ghoŗi
九-[分类词] 时
九时
Kôe-ţa balish
多少-[分类词] 枕头
多少(个)枕头
Ônek-jon lok
许多-[分类词] 人
许多人
Char-pañch-jon shikkhôk
四-五-[分类词] 教师
四五名教师
与汉语的情况类似,在孟加拉语中计数名词而不使用量词(例如说“aţ biŗal”而不是“aţ-ţa biŗal”表示“八只猫”)会被视为不符合语法。然而,如果计数的名词不是主格 或者数量非常大的时候,省略分类词也非常普遍。例如“aţ biŗaler desh”表示“eight cats-possessive country”,“panc bhUte khelo”表示“five ghosts-instrumental ate”,“ek sho lok esechhe”表示“一百个人过来了”。还有一种情况分类词有可能被丢掉,就是句子的重点不在实际的计数上,而在于陈述事实。例如“amar char chhele”表示“我有四个儿子”。后缀“-ţa”来自于“goţa”(“块”),也作为定冠词使用。
省略名词而保留分类词是符合语法的,而且很普遍。例如,“Shudhu êk-jon thakbe.”(“只有一[分类词jon]会留下”)并没有歧义,它表示“只有一个人会留下”,因为分类词“jon”只能用作人的分类词。“lok”(“人”)的含义就隐含其中了。
尼泊尔语
尼泊尔语的分类词系统和孟加拉语非常相似,用“-वटा”作为物体的分类词,“-जना”作为人的分类词。
美国手语
在美国手语 中,分类词结构用于描述位置、状态(大小和形状),以及物体如何人工处理。表达这一类结构的特定手势就体现了分类词的功能。多种手势能够表示出整个实体;表示物体是怎样处理的,工具是如何使用的;表示肢体;并且用来表达实体的多种特征,诸如尺寸、形状、质地、位置,以及移动的路径和方式。分类词被很多手语学家接受,但同时另一些人则发出了议论,认为这些分类词结构并不能在所有的方面与口语中的分类词平行,并且更倾向于使用其他的表示,诸如多语素或多成分的手势。[ 5]
举例:
"1"作为分类词:用于站立或细长的物体
“A”作为分类词:用于紧密的物体
“C”作为分类词:用于圆柱形物体
“3”作为分类词:用于车辆
“Y”作为分类词:用于飞机
与名词分类的比较
分类词与名词分类 不同。
分类词系统通常包含20个或更多的分类词(与名词一同出现,但分属不同詞素 )。一百个分类词是很普遍的,400个分类词也被证明存在了。名词分类系统通常仅包含二到二十个类别,使某种语言的所有名词分属这些类别。
不是每个名词都需要分类词,而且许多名词可以有不止一个分类词。在具有名词分类的语言中,每个名词通常归属于一个且仅有一个类别,其展现形式为单词形态或者上下文和语法功能。同一个被指代的事物可以被属于不同类别的名词指代,诸如德语中的“die Frau”(“女人”,“妻子”,陰性)和“das Weib”(“女人”,“妻子”,中性)。
名词类别通常由词语的屈折变化 来标记,例如通过不能在句子中独立出现的规范词素 。类别可能在名词本身上标记出来,也可能在名词短语的其它成分,或者在与此名词保持一致 的句子中标记出来。名词的分类词总是自由词素 ,出现在同一个名词短语中。这些分类词不会与名词结合成构词单元 ,而且动词 不会与名词体现出一致 。
分类词仅仅出现在某些语法 环境中。另外,分类词的使用可能受语言的运用 和文體 ,以及书面和口头语言的选择所影响。通常,文体越正式,分类词的使用就越丰富,而且使用的频率也越高。名词分类标记则是在任何情况下都强制使用的。
名词的分类词通常来自用于具体、离散、可移动的物体名称。而名词分类标记则一般是没有任何字面意思的词缀 。
无论如何,这两者之间并没有明确划出的分界线。分类词常常演变成分类系统,它们是一个统一体的两个极端。
参见
参考
^ 存档副本 . [2023-08-31 ] . (原始内容存档 于2023-08-31).
^ 存档副本 . [2023-08-31 ] . (原始内容存档 于2023-08-31).
^ 孟繁杰、李如龙. 分类词“张 ”的产生及其历史演变. 中国语文. 2010.
^ Đình Hoà Nguyẽ̂n Vietnamese 1997 Page 174 "..occur to the left of the head noun [N, position 0] in precise positions represented by, respectively, -3 (tất cả 'all-all'), -2 (năm 'five'), -1 (chiếc 'CLASSIFIER'), vis-à-vis 0 (áo dài) in the phrase tất cả năm chiếc áo dài 'all five dresses' [áo dài is a compound noun "upper garment + long]"
^ Emmorey, Karen. Language, Cognition, and the Brain: Insights from Sign Language Research . Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associations. 2002: 73 –74.
参考文献与延伸阅读
Aikhenvald, Alexandra Y. (2000). Classifiers: A typology of noun categorization devices . Oxford studies in typology and linguistic theory. Oxford: Oxford University Press. ISBN 978-0-19-823886-7 .
Allan, Keith. (1977). Classifiers. Language , 53 , 2, 285-311.
Craig, Colette. (ed.) (1986). Noun Classes and Categorization: Proceedings of a Symposium on Categorization and Noun Classification, Eugene, Oregon, October 1983 . Typological Studies in Language, 7. Amsterdam: John Benjamins.
Senft, Gunther. (ed.) (2008). Systems of nominal classification. Cambridge: Cambridge University Press.