Cisgénero o cisexual[1] (en ocasiones abreviado como cis) hace referencia a una persona cuya identidad de género y sexo asignado al nacer son coincidentes.[2][3] Se entiende como antónimo de transgénero.[4][5] El prefijo cis- no es un acrónimo o abreviatura de otra palabra, sino que deriva del latín y significa de este lado. Acuñado en 1994, el vocablo «cisgénero» comenzó a añadirse a diferentes diccionarios en 2015 como resultado de los cambios en la forma de concebir el género en el discurso popular internacional.[6][7][8][9][10][11]
Origen
El neologismo fue introducido en 1991 por el psiquiatra y sexólogo alemán Volkmar Sigusch,[12][13] cuando usó el neologismo «zissexuell» (cisexual) en una publicación revisada por pares. En su ensayo de 1998 The neosexual revolution—La revolución neosexual—, cita como origen del término a su artículo de 1991, publicado en dos partes, Die transsexuellen und unser nosomorpher blick—Los transexuales y nuestra visión nosomórfica—.[14] Además lo utilizó en el título de un artículo publicado en 1995 Transsexueller wunsch und zissexuelle abwehr —Deseo transexual y defensa cisexual—.[15]
El prefijocis- significa: ‘de este lado’, ‘de aquí’.[16] Es antónimo al prefijo de origen latino trans- ‘a través’, ‘más allá’, ‘de un lado a otro’.
El vocablo género proviene del latín gěnus, generis, a su vez del griego antiguo γἐνος /génos/ ‘género’, ‘origen’ y ambos de la raíz indoeuropea *gen~ ‘dar a luz’, ‘parir’, ‘engendrar’, ‘producir’.[17]
Existen varios derivados de los términos cisgénero y cisexual, originados dentro del ámbito de los estudios de género, que han sido tomados prestados por varios activistas sociales angloparlantes de los Estados Unidos dentro de su lenguaje corriente. Estas palabras incluyen «cis male» (cismasculino) para «varón asignado al nacer», «cis female» (cisfeminino) para «hembra asignada al nacer», análogamente «cis man» (cishombre) y «cis woman» (cismujer);[19] y cissexism (cisexismo) y sexual assumption (presunción sexual).[20] Además, en un estudio publicado en el Journal of the International AIDS Society [Revista de la Sociedad Internacional del Sida] de Canadá, utilizó el término cisnormativity (cisnormatividad) como símil a la heteronormatividad de los estudios sobre diversidad sexual.[21][22] Un adjetivo relacionado es géneronormativo porque, como escribe el doctor en filosofía en estudios de género y sexualidad, estudios sobre gais, lesbianas y transgénero, Eli R. Green; es usado cisgendered (cisgenerado), en lugar de las común «gender normative» (normativa de género); para referirse a personas que no se identifican con una experiencia diversa de género, sin imponer la existencia de una expresión normativa de género.[23] Es por esto que cisgender es preferible porque, a diferencia del término géneronormativo, no implica que las identidades transgénero sean anormales.
La escritora, artista de spoken word, bisexual, transgénero activista y bióloga estadounidense Julia Serano, definió a los cisexuales como «personas que no son transexuales y que solo han experimentado la sincronía entre sus sexos físicos y mentes», mientras que cisgénero es un término un poco más estrecho para aquellos que no se identifican como transexuales, la cual es una categoría cultural más grande que la más clínica transexual.[24] Para la australiana Jessica Cadwallader, doctora en filosofía en estudios críticos y culturales, cissexual (cisexual) es «una forma de llamar la atención sobre la norma social no marcada, contra la cual se identifica una persona transgénero, en la que ésta siente que su identidad de género coincide con su cuerpo y sexo.[25]
Los términos cisgender (cisgénero) y cissexual (cisexual) fueron utilizados en un artículo de 2006 publicado en el Journal of lesbian studies [Revista de estudios lésbicos][23] y también en el 2007, en el libro Whipping girl [La azotadora], de Serano,[26] después de lo cual el término ganó cierta popularidad entre los activistas y académicos de habla inglesa.[27] Jillana Enteen escribió en su libro Virtual English: queer internets and digital creolization [Inglés virtual: las internets queer y la criollización digital], publicado en el 2009, que cissexual (cisexual) «tiene la intención de mostrar que hay supuestos incrustados y codificados al suponer esta conformindad sin fisuras».[28]
Serano también usa el término cisexismo y lo define como «la creencia de que los géneros identificados como transexuales son inferiores o menos auténticos que los de los cisexuales».[29] En el 2010, el término privilegiocisgénero apareció en la literatura académica definido como: «el conjunto de ventajas no devengadas que tienen los individuos que se identifican con el sexo que se les asignó al nacer; dichas ventajas se deben únicamente a que tienen una identidad cisgénero».[30]
En el gremio académico psiquiátrico, el uso del término es importante para los estudios sobre transgénero desde 1990.[31] De otra parte, algunos creen que el uso del término cisgénero, fuera de los estudios especializados, es simple corrección política.[32]
Mimi Marinucci, en su libro Queer Feminism, escribe que el término "cisgénero" se introdujo para referirse a las personas que no son transgénero sin acudir a adjetivos como "biológico" o "regular", que inevitablemente implican que las personas trans son menos auténticas o naturales. Aunque la categoría ha sido generalmente aceptada, señala que ha sido considerada problemática por algunas personas que argumentan que se puede interpretar como una sugerencia de que lesbianas, gais o bisexuales no experimentan conflictos entre su propia identidad y expresión de género y entre las expectativas culturales con respecto a ellas.[33] La feminista Krista Scott-Dixon aclaró en las notas a su análisis sobre salud pública para personas trans que el término "no-trans" es preferible a cisgénero ya que centra lo trans como la norma, y puede ofrecer más claridad a la persona promedio.[34]
Las personas intersexuales son aquellas que nacen con características sexuales físicas atípicas que pueden complicar la asignación sexual y pueden necesitar un tratamiento médico, a veces, imprescindible para evitar complicaciones a medio plazo, como el desarrollo de tumores.[35][36] De acuerdo con el proyecto Interact Advocates for Intersex Youth Defensa recíproca por la juventud intersexual, el término cisgénero «puede llegar a ser confuso» en relación con las personas con condiciones intersexuales.[37]
Hida Viloria, activista intersexual de la Intersex Campaign for Equality concluye que, las fallas lingüísticas del término cisgénero manifiestan las dificultades al emplear un modelo de sexo y género erróneamente binario para describir a los seres humanos. Igualmente, el empleo de la frase «sexo asignado al nacer» niega la existencia de la intersexualidad biológica y, por ende, a las personas intersexuales. El término cisgénero también esquiva el asunto de la mutilación genital realizada a los intersexuales. Viloria sugiere el uso del término «no transgénero» para las personas cuya identidad de género coincide con su sexo y «transgénero» para aquellos individuos en los que tal coincidencia no se presenta; pues son más precisas y no asignan de manera coercitiva la identidad de género y, además, se haría uso de un marco lingüístico «transgénero afirmativo» y centrado en lo transgénero. Finaliza su conclusión diciendo que la distinción entre personas que experimentan privilegios de género y entre quienes no, sugiere el uso de los términos «género normativo» y «variante de género», pues también son precisos y no asignan coercitivamente una identidad de género, por ejemplo: al usar el término «género normativo (variante)» las lesbianas podrán ser descritas con precisión como «variante de género» al examinar los privilegios de género y no quedar refundidas como cisgénero o transgénero.[38]
La Intersex Human Rights Australia [Derechos humanos intersexuales Australia] argumenta que la mayoría de las personas intersexuales no son transgénero, por lo que el término es problemático debido a la experiencia particular de los intersexuales quienes experimentan un «tratamiento médico involuntario para imponer características sexuales arquetípicas».[39]
El doctor Cary Gabriel Costello, intersexual y transexual masculino, profesor y defensor de los derechos de los transgénero e intersexuales; propuso el término «ipso gender» (ipsogénero) en lugar de cisgénero para las personas intersexuales que están de acuerdo con el sexo asignado médicamente.[40]
↑Martin, Katherine. «New words notes June 2015». Oxford English Dictionary. Oxford University Press. Archivado desde el original el 14 de agosto de 2015. Consultado el 2 de agosto de 2015.
2). «género». Ediciones Universidad de Salamanca. Sin fecha. Consultado el 11 de marzo de 2018.
3). Anders, Valentín et ál. (Sin fecha). «Etimología de género». Consultado el 11 de marzo de 2018.
↑1) National Geographic en español (17 de enero de 2017). «El glosario del género». National Geographic en español. Consultado el 12 de marzo de 2018. «Cisgénero: término para describir a una persona cuya identidad de género coincide con la sexualidad biológica que se le asignó al nacer (se abrevia a veces como “cis”).»
2) Merriam-Webster Dictionary (ed.). «cisgender»(en inglés). Merriam-Webster. Consultado el 12 de marzo de 2018. «de, en relación con, o ser una persona cuya identidad de género corresponde con el sexo que la persona tuvo o con el que fue identificada al nacer.
Inglés: of, relating to, or being a person whose gender identity corresponds with the sex the person had or was identified as having at birth.»
↑Brydum, Sinnivie (31 de julio de 2015). «The true meaning of the word 'cisgender'» [El verdadero significado de la palabra «cisgénero»]. The Advocate(en inglés). Consultado el 12 de marzo de 2018. «Cuando una persona transgénero llama a alguien “cisgender lesbian” (lesbiana cisgénero) o “cis gay man” (hombre gay cis), a menudo lo hace de manera negativa; postula Tannehill. La adición de “cis” o “cisgénero” se usa para implicar un cierto nivel de desprecio y un deseo de que, los así referidos, abandonen las discusiones sobre temas transgénero. También implica que no pueden o no quieren comprender las cuestiones transgénero.
Inglés: When someone is referred to as a 'cisgender lesbian' or 'cis gay man' by a transgender person, it is often in a negative way," Tannehill posits. "The addition of 'cis' or 'cisgender' is used to imply a certain level of contempt and a desire that they leave discussions on transgender issues. It also implies that they don't, can't, or won't ever understand transgender issues.»
3) Drescher, Jack (2010). Queer diagnoses: parallels and contrasts in the history of homosexuality, gender variance, and the diagnostic and statistical manual [Diagnósticos queer: paralelismos y contrastes en la historia de la homosexualidad, la variación de género y el manual de diagnóstico y estadística] (en inglés). Vol. 39 (No. 2). Archives of sexual behavior. pp. 427-460. ISSN1573-2800. PMID19838785. doi:10.1007/s10508-009-9531-5.
↑Serano, 2009, p. 33. También define cisgénero como sinónimo de «no transgénero» y cisexual como sinónimo de «no transexual».
↑Anderson y Middleton, 2011, p. 83. En: «Head ladies center for teacup chain»: Exploring cisgender privilege in a (predominantly) gay male context.
↑1) Aultman, B. (1 de mayo de 2014). «Cisgender» [Cisgénero]. Transgender studies quuarterly(en inglés) (Duke University Press). Vol. 1 (No. 1-2): 61-62. doi:10.1215/23289252-2399614.
2) Tate, Charlotte Chucky; Bettergarcia, Jay N.; Brent, Lindsay M. (Marzo de 2015). «Re-assessing the role of gender-related cognitions for self-esteem — The importance of gender typicality for cisgender adults» [Revaluando la función de las cogniciones relacionadas con el género para la autoestima — La importancia de la tipicidad de género para los adultos cisgénero]. Sex Roles(en inglés) (Springer). Vol. 72 (No. 5-6): 221-236. doi:10.1007/s11199-015-0458-0.
↑1) Hernández, Vittorio (14 de febrero de 2014). «What’s your choice – male, female, transgender, intersex?: other gender options now available for Facebook users». International Business Times(en inglés). Consultado el 13 de marzo de 2018. «Facebook acaba de mover un peldaño en la escalera de la corrección política al poner a disposición de sus más de mil millones de miembros en todo el mundo otras opciones de género, además del acostumbrado hombre o mujer.
Inglés: Facebook just moved a notch up the political correctness ladder by making available to its more than 1 billion members worldwide other gender options besides the usual male and female.»
2) Daubney, Martin (16 de diciembre de 2014). «Was 2014 the year political correctness went stark raving mad?». The Telegraph(en inglés). «Este año se ha visto que la corrección política se vuelve siniestra, gracias a las reacciones indignas y mojigatas de la policía de la CP de las redes sociales, argumenta Martin Daubney.
Inglés: This year has seen political correctness turn sinister, thanks to the outraged, sanctimonious reactions of social media's PC police, argues Martin Daubney.»
3) Thompson, Damian (7 de febrero de 2015). «The march of the new political correctness». The Spectator(en inglés). Archivado desde el original el 4 de octubre de 2015. Consultado el 13 de marzo de 2018. «En la primera ola de corrección política, la palabra “inapropiado” era suficiente para avergonzar a un orador y hacerle guardar silencio. La nueva corrección política, remasterizada digitalmente, se basa en un léxico de victimización en constante expansión. Terf significa: “Trans-exclusionary radical feminism” (Feminismo radical transexcluyente), es decir, feministas transfóbicas. Los Swerf “Sex worker-exclusionary radical feminists” (Feministas radicales prostitutaexcluyente), feministas que creen que la prostitución femenina oprime a las mujeres.
Inglés: In the first wave of political correctness, the word ‘inappropriate’ was enough to shame a speaker into silence. The new, digitally remastered PC draws on an ever-expanding lexicon of victimhood. Terf stands for trans-exclusionary radical feminism — i.e. ‘transphobic’ feminists. Swerfs are sex worker-exclusionary radical feminists who think prostitution oppresses women.»
↑«What is intersex? An intersex FAQ by Inter/Act» [¿Qué es intersexual? Preguntas frecuentes contestadas por Inter/Act]. Inter/Act Youth(en inglés). Inter/Act Yout. 13 de marzo de 2018. Archivado desde el original el 16 de septiembre de 2014. «Cisgénero: cuando la identidad de género de una persona coincide con el sexo asignado. Por ejemplo, una persona asignada mujer al nacer que se identifica como mujer, es considerada cisgénero. Este término puede confundir a las personas intersexuales por lo que algunos lo usan y otros no.
Inglés: Cisgender- When a person’s gender identity matches their assigned sex. For example, a person assigned female at birth and identifies as a woman is considered cisgender. This term can get confusing with intersex individuals - some use it, some don’t.»
↑«Intersex for allies» [Intersexo para aliados]. Intersex Human Rights Australia(en inglés). 21 de noviembre de 2012. Consultado el 13 de marzo de 2018. «Muchas personas intersexuales han tenido una experiencia involuntaria de tratamiento médico para imponer características sexuales estereotípicas, o están a punto de sufrirlos. Esto hace que sea problemático describir a una persona intersexual como cisgénero.
Inglés: Many intersex people have an experience of involuntary medical treatment to impose stereotypical sex characteristics, or are at risk of this. This can make descriptions of intersex people as “cis” or “cisgender” problematic.»
↑Sandeen, Autumn (18 de septiembre de 2014). «Ipso gender: A third term for intersex people» [Ipsogénero: un tercer término para las personas intersexuales]. LGBT Weekly(en inglés). Archivado desde el original el 19 de diciembre de 2017. Consultado el 13 de marzo de 2018. «Cary Grabiel Costello, Ph.D., ha sugerido un tercer término para las personas intersexuales: «ipsogénero». En química, la cual proporciona el lenguaje de los isómeros cis- y trans-, existen sustancias químicas basadas en un estructura de anillo, llamadas anillos de areno. Cuando se realiza una sustitución química en el mismo lugar del anillo se le conoce como sustitución ipso
Inglés: Cary Gabriel Costello, Ph.D., has suggested a third term for intersex people: ipso gender. In chemistry, which gives us the language of cis and trans isomers, there are chemicals based upon a ring structure, called arene rings. When a chemical substitution is made in the same place on the ring, this is referred to as “ipso” substitution.»
Error en la cita: La etiqueta <ref> definida en las <references> con nombre «opciones» no se utiliza en el texto anterior.
Error en la cita: La etiqueta <ref> definida en las <references> con nombre «glosswitch» no se utiliza en el texto anterior.
Marinucci, Mary (2010). Feminism is queer — The intimate connection between queer and feminist theory [El feminismo es raro — La conexión íntima entre la teoría queer y la feminista] (en inglés). Zed Books. ISBN9781848134751. OCLC738383967.
Volkmar, Sigusch (2005). Neosexualitäten — Über den kulturellen Wandel von liebe und perversion [Neosexaulidades — Sobre el cambio cultural de amor y perversión] (en alemán). Frankfur am Main, Alemania; Nueva York, Estados Unidos: Campus. ISBN3-593-37724-1. OCLC654328450.
Gregoire, Jocelyn; Jungers, Christin M. (2007). The counselor's companion — What every beginning counselor needs to know [El acompañante del consejero — Lo que todo consejero principiante necesita saber] (en inglés). Mahwah, Nueva Jersey: Lawrence Erlbaum Associates. ISBN0805856838. OCLC71552208.
Enteen, Juliana (2009). Virtual English: queer internets and digital creolization [Inglés virtual: queers de internet y criollización digital] (en inglés). Nueva York, Estados Unidos: Taylor & Francis. ISBN9780415977241.
Sullivan, Nikki; Murray, Samantha (2009). Somatechnics : queering the technologisation of bodies [Somatécnicas: «desviando» la tecnologización de los cuerpos] (en inglés). Surrey, Inglaterra: Ashgate Publishing. ISBN0-7546-7530-0.|fechaacceso= requiere |url= (ayuda)
Dreger, Alice Domurat (2003). Hermaphrodites and the medical invention of sex [Hermafroditas y la invención médica del sexo] (en inglés) (4. a edición). Cambridge, Massachussetts, Estados Unidos: Harvad University Press. ISBN0674001893. OCLC254768449.
Publicaciones científicas
Estudios de género
Volkmar, Sigusch (1995). «Transsexueller wunsch und zissexuelle abwehr» [Deseo transexual y defensa cisexual]. Psyche(en alemán). Vol. 49 (9-10): 811-837. PMID7480808.
Volkmar, Sigusch (1998). «The neosexual revolution» [La revolución neosexual]. Archives of sexual behavior(en inglés). Vol. 27 (No. 4): 331-359. PMID9681118. doi:10.1023/A:1018715525493.
Green, Eli R. (2006). «Debating trans inclusion in the feminist movement» [El debate sobre la inclusión de las transgénero en el movimiento feminista]. Journa of lesbian studies(en inglés). Vol. 10, 2006 (No. 1-2): 231-348. doi:10.1300/j155v10n01_12.|fechaacceso= requiere |url= (ayuda)
Schilt, Kristen; Westbrook, Laurel (2009). «Doing Gender, doing heteronormativity — “Gender normals”, transgender people, and the social maintenance of heterosexuality» [Haciendo género, haciendo heteronormatividad — «Normas de género», personas transgénero y el mantenimiento social de la heterosexualidad]. SAGE Journals. Genger & society (en inglés). Vol. 23 (No. 4): 440-464. doi:10.1177/0891243209340034. 12 de marzo de 2018.
Ou Jin Lee, Edward; Brotman, Shari (2011). «Identity, refugeeness, belonging: experiences of sexual minority refugees in Canada» [Identidad, refugio, pertenencia: Experiencias de refugiados de minorías sexuales en Canadá]. Canadian review of sociology(en inglés). Vol. 48 (NO. 3). doi:10.1111/j.1755-618X.2011.01265.x.|fechaacceso= requiere |url= (ayuda)
Logie, Carmen H.; James, Llana; Tharao, Wangari; Loutfy, Mona (2012). «“We don't exist”: a qualitative study of marginalization experienced by HIV-positive lesbian, bisexual, queer and transgender women in Toronto, Canada» [«No existimos»: un estudio cualitativo de la marginación experimentada por lesbianas, mujeres bisexuales, queer y transgénero VIH positivas en Toronto, Canadá]. Journal of the international AIDS society(en inglés). Vol 15 (No. 2). doi:10.7448/IAS.15.2.17392. 12 de marzo de 2018.
Estudios sobre la mujer
Scott-Dixon, Krista (2009). «Public health, private parts: a feminist public-health approach to trans issues» [Salud pública, partes privadas: un enfoque feminista de salud pública para los problemas de los transgénero]. Hypatia. A journal of feminist philosophy(en inglés). Vol. 24 (No. 3): 33-55. doi:10.1111/j.1527-2001.2009.01044.x.
Psiquiatría
Aultman, B. (1 de mayo de 2014). «Cisgender» [Cisgénero]. Transgender studies quuarterly(en inglés) (Duke University Press). Vol. 1 (No. 1-2): 61-62. doi:10.1215/23289252-2399614.
Tate, Charlotte Chucky; Bettergarcia, Jay N.; Brent, Lindsay M. (Marzo de 2015). «Re-assessing the role of gender-related cognitions for self-esteem — The importance of gender typicality for cisgender adults» [Revaluando la función de las cogniciones relacionadas con el género para la autoestima — La importancia de la tipicidad de género para los adultos cisgénero]. Sex Roles(en inglés) (Springer). Vol. 72 (No. 5-6): 221-236. doi:10.1007/s11199-015-0458-0.