Hamid Olimjon

Hamid Olimjon
Persona informo
Hamid Olimjon
Naskiĝo 12-an de decembro 1909 (1909-12-12)
en Ĝizaĥo
Morto 3-an de julio 1944 (1944-07-03) (34-jaraĝa)
en Taŝkento
Mortis per trafikakcidento Redakti la valoron en Wikidata vd
Etno uzbekoj vd
Lingvoj uzbeka vd
Ŝtataneco Rusia Imperio
Soveta Unio Redakti la valoron en Wikidata vd
Partio Komunista Partio de Sovetunio Redakti la valoron en Wikidata vd
Memorigilo Hamid Olimjon
Familio
Edz(in)o Zulfiya (en) Traduki Redakti la valoron en Wikidata vd
Profesio
Okupo poeto
tradukisto
literaturkritikisto
dramaturgo
verkisto Redakti la valoron en Wikidata vd
Aktiva dum 1928– vd
vd Fonto: Vikidatumoj
vdr

Hamid OLIMJON (cirile Ҳамид Олимжон, ruse Хамид Алимджан, Khamid Alimdschan; ofte Hamid Alimdschan, do esperantigita (laŭ Auld) Ĥamid Alimĝan ; n. la 12- an de decembro 1909 en Jizzak, Rusa Imperio ; m. la 3-an de julio 1943 en uzbeka SSR, Sovetunio)  estis uzbeka kaj soveta poeto. [1][2]

Vivo

Olimjon estis el Ĝizaĥo kaj studis en Samarkando. Li estis membro de la literatura rondo Qizil Qalam, membro de la Komsomolo, kaj komencis verki ĉirkaŭ 1926. Lia unua poemaro, Koʻklam, estis publikigita en 1929.

En marto 1934 li partoprenis en la unua kongreso de la Uzbeka Verkista Unio en Taŝkento, kaj en majo 1937 en la unua dektaga festivalo de uzbeka arto en Moskvo.

De 1939 ĝis sia morto en trafikakcidento en Taŝkento en 1944, Olimjon funkciis kiel administra sekretario de la Uzbeka Verkista Unio. Ekde 1943, li ankaŭ estis membro de la Sovetia Akademio de Sciencoj. Lia edzino, Zulfiya, ankaŭ estis konata uzbeka poetino.

Verkado

Hamid Olimjon, mem membro de la KPSU, verkis plurajn dramojn kaj propagand-patriotajn verkojn, sed ankaŭ defendis la kontraŭsovetan linion de Ĥolpon (d:Q317505) de la 1920-aj jaroj. Kiel Oybek (d:Q2393152), li estis precipe konata pro literatura formo, kiu adaptis parole transdonitajn fabelojn, epopeojn kaj fablojn.

Liaj fruaj verkoj laŭdire estis influitaj de Vladimir Vladimiroviĉ Majakovskij, kiun Olimjon renkontis en 1929, kvankam ili havis pli da komuna bazo kun kontraŭsovetiaj naciismaj artistoj. Muqanna, drama verko premierita ĉe la Teatro Hamza en 1943, estis malakceptita de kritikistoj en 1946 pro sia "okupiteco pri la feŭda pasinteco." La Granda Soveta Enciklopedio atribuas "elstaran artan majstradon" al la poemoj de Olimjon.

En la 1930-aj jaroj, li verkis Nima bizga Amerika? ("Kial ni zorgas pri Usono?"), kiu sekvis rusan propagandon kaj kontraŭ-usonan linioj. Dum la Dua Mondmilito, Olimjon, kune kun G'afur G'ulom, verkis kolektivajn leterojn, specialan literaturan formon de la Uzbeka SSR en versformo, kiel ekzemple " Letero de la Uzbeka Popolo al la Granda Generalo de la Patriota Milito, Kamarado Stalin. "

La poezion de Alimjan influis M. Gorkij kaj V. V. Majakovskij. Hamid Alimjan estas unu el la unuaj uzbekaj poetoj, kiuj komencis serĉi poeziajn formojn, kiuj povus plej plene reflekti modernecon. Lia unua poemaro, "Printempo", estis publikigita en 1926, sed la talento de la aŭtoro estis rivelita en liaj poemoj "Simurg" (1939), "Aigul kaj Baĥtijar" (1938), "Rando" (1939) kaj "Feliĉo" (1940). Lia plej bona verko estas la poemo "Zejnab kaj Aman", kiu sintezas la trajtojn de la uzbeka poezio de la 1930-aj jaroj (1938). Dum la milito kontraŭ Nazia Germanio, la poemo "Larmoj de Roksana" (1944), la poemaro "Prenu la armilojn" (1942) kaj la historia dramo "Mukanna" (1942-1943) estis verkitaj, ĉiuj markitaj de matura majstreco.

En siaj literaturaj artikoloj, Alimjan evoluigis la problemojn de uzbeka klasika kaj moderna literaturo, la rilaton inter literaturo kaj folkloro, rusan kaj uzbekan literaturojn: “Muhammad Amin Mukimi ” (1938, d:Q1951829), “Pri la poemo “Farhad kaj Ŝirin ” de Navoi ” (1939), “Navoj kaj nia tempo” (1940), “Saluton, Puŝkin !” (1937), “  Tolstoj kaj la uzbeka popolo” (1938).

Hamid Alimjan tradukis “La Kaptito de Kaŭkazio”, “La Marvirino” de A.S. Puŝkin, “Bela” de M.Ju. Lermontov, kaj “Ĉelkaŝ” de M. Gorkij en la uzbekan lingvon.

En Esperanto aperis

Citaĵo
 La verketo konsistas el mallonga biografio de Ĥamid Alimĝan, el poemo kaj

glosaro. La aŭtoro naskiĝis en j. 1909-a kaj mortis en sia 35-a jaro pro akcidento. En sia poemo Alimĝan rakontas pri la amo inter Zejnab’ (la junulo) kaj Aman (la junulino), amo kiun malhelpis kruelaj moroj, superstiĉoj, despoteco. La aŭtoro, arda adepto de Socialismo, per sia poemo skurĝas ĉion, kio kontraŭas la homan rajton direkti libere sian amon. Per averto de la tradukinto ni scias, ke en la uzbeka lingvo la akcento falas sur la lastan silabon. Tial estas evidenta la malfacila tasko de la tradukinto: trovi unusilabajn vortojn kaj apostrofi... senĉese. Tamen, tio ne pravigas ke pro rimbezono oni esperantigu uzbekajn vortojn, kiuj jam havas sian respektivan en Esperanto, kiel dastamo: rakonto, pajandozo :tapiŝo, perio :feino, kaseto : bovlo, urjuko : abrikoto, apa: fratino k.a. Ie la tradukinto hezitas inter la adjektiva kaj adverba participo: "Se vi iam tuŝinta akvon trinkas ĝin”; "Mi vagis povra, malsatinta". Ankaŭ pro la verspostuloj iu strofo estas ne tuj komprenebla, pĝ 5: “Ĉi tie plenaj kantojn belajn kanaloj bruas” (ĉi tie plenaj kanaloj bruas belajn kantojn).

Laŭ konata proverbo, komenco bona, laboro duona; ni do esperu ke la bravaj samideanoj uzbekaj konigos al ni pli gravajn verkojn de sia literaturo. 
— S. Gumá. Boletín n176 (nov 1969)

Referencoj

  1. Hamid Olimjon (Uzbek). Ziyouz. Arkivita el la originalo je 31 May 2012. Alirita 15 February 2012 .
  2. (2009) Тарихнинг номаълум саҳифалари: Ҳужжат ва материаллар: ḣuzhzhat va materiallar (ruse). Ghafur Ghulom nomidagi nashriët-matbaa izhodiĭ uĭi. ISBN 978-9943-5456-9-4.

Eksteraj ligiloj

Content Disclaimer

Informasi ini disarikan dari Wikipedia dan disajikan kembali untuk tujuan edukasi. Konten tersedia di bawah lisensi CC BY-SA 3.0. Kami tidak bertanggung jawab atas ketidakakuratan data yang bersumber dari kontribusi publik tersebut.

  1. The information displayed on this website is sourced in part or in whole from Wikipedia and has been adapted for the purpose of restating it. We strive to provide accurate and relevant information, however:
  2. There is no guarantee of absolute accuracy. Wikipedia is an open, collaborative project that can be edited by anyone, so information is subject to change.
  3. It is not intended to constitute professional advice. The content displayed is for informational and educational purposes only. For important decisions (e.g., medical, legal, or financial), please consult a professional.
  4. Content copyright. Wikipedia is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License (CC BY-SA). This means that content may be reused with appropriate attribution and shared under a similar license.
  5. Responsible use. Any risk arising from the use of information from this website is entirely the responsibility of the user.