Susu language
The Susu language (endonym: Susu: Sosoxui; French: Soussou) is the language of the Susu or Soso people of Guinea and Sierra Leone, West Africa. It is in the Mande language family, and its closest relative is Yalunka. It is one of the national languages of Guinea and spoken mainly in the coastal region of the country. HistoryThe language was also used by people in the coastal regions of Guinea and Sierra Leone as a trade language. The first literature in Susu was a translation of the first seven chapters of the Gospel of Matthew, translated by John Godfrey Wilhelm of the Church Mission Society. This was published in London as "Lingjili Matthew" in 1816. J.G. Wilhelm translated a considerable portion of the New Testament, but only this small part appears to have been printed. Phonology
Grammatical sketch
Susu is an SOV language, Poss-N, N-D, generally suffixing, non-pro-drop, wh-in-situ, with no agreement affixes on the verb, no noun classes, no gender, and with a clitic plural marker which attaches to the last element of the NP (N or D, typically), but does not co-occur with numerals. It has no definite or indefinite articles. Sentential negation is expressed with a particle, mu, whose distribution is unclear (with adjectival predicates it seems to sometimes infix, but with transitive verbs it comes before the object). Examples: khame man didi boy to see ne PAST "The/a man saw the/a boy." Pronounsa. n 1sg taami bread don eat ma PRES(generic) "I eat bread." b. i 2sg taami bread don eat ma PRES(generic) "You (sg) eat bread." c. a 3sg taami bread don eat ma PRES(generic) "He/she/it eats bread." d. won 1inc.pl taami bread don eat ma PRES(generic) "We (including you) eat bread." e. mukhu 1exc.pl taami bread don eat ma PRES(generic) "We (excluding you) eat bread." f. wo 2pl taami bread don eat ma PRES(generic) "You (pl or polite [sg or pl]) eat bread." ("wo" is used as French "vous") g. e 3pl taami bread don eat ma PRES(generic) "They eat bread." cf. a. n 1sg bankhi house to see né PAST "I saw a/the house." b. n 1sg taami bread don eat fe PROG "I am eating the bread." Object pronouns have the same form as subject pronouns: a. khame man n 1sg to see né PAST "A/the man saw me." b. khame man i 2sg to see né PAST "A/the man saw you (sg)." c. khame man a 3sg to see né PAST "A/the man saw him/her/it." d. khame man won 1inc.pl to see né PAST "A/the man saw us (including you)." e. khame man mukhu 1exc.pl to see né PAST "A/the man saw us (excluding you)." f. khame man wo 2pl to see né PAST "A/the man saw you (pl)." g. khame man e 3pl to see né PAST "A/the man saw them." Possessive affixes precede the noun: baba "father": m baba "my father" i baba "your (sg) father" a baba "his/her/its father" wom baba "our father" wo baba "your (pl) father" e baba "their father" AdverbsAdverbs can precede the subject or follow the verb: a. khoro yesterday n 1sg fa arrive né PAST "Yesterday I arrived." b. n 1sg fa arrive né PAST khoro yesterday "I arrived yesterday." Grammatical numberNPs come in a variety of forms: khamé "boy (sg)", khame e "boys (pl) taami "bread (sg)", taami e "breads (pl)" a. khame boy e pl taami bread don eat ma PRES "The/0 boys eat bread." b. khamé boy taami bread e pl don eat ma PRES "The/a boy eats breads." Numerals
n woto nde e to né 1sg car indef.D pl see PAST "I saw several cars"/"J'ai vu des autos." woto nde "some car" di nde "some boy" bangkhi nde "some house" khame nde "someone" se nde "something" nde "who/some" i nde to? you who see "Who did you see?" i munse don ma? 2sg what eat PRES "What will you eat?" OrthographySusu has been written with a variety of writing systems, including the Ajami variant of the Arabic script (perhaps introduced during the time of the Imamate of Futa Jallon), various Latin script orthographies (formalized with the adoption of the Guinean languages alphabet under the government of Ahmed Sékou Touré and adapted in 1989 to adhere closer to the African reference alphabet), and the N'ko and Adlam scripts.[3] Additionally, an alphabetic script known as Koré Sèbèli or Wakara, developed by sociologist Mohamed Bentoura Bangoura based on traditional symbols used by secret societies, has been adopted by a small community of users since its introduction in 2009.[3][4] OtherSosoxui is closely related to the Yalunka language. References
External links |