Eternal Father, Strong to Save
"Eternal Father, Strong to Save" is a British hymn traditionally associated with seafarers, particularly in the maritime armed services. Written in 1860, its author, William Whiting, was inspired by the dangers of the sea described in Psalm 107. It was popularised by the Royal Navy and the United States Navy in the late 19th century, and variations of it were soon adopted by many branches of the armed services in the United Kingdom and the United States. Services who have adapted the hymn include the Royal Marines, Royal Air Force, the British Army, the Royal Australian Navy, the United States Coast Guard, United States Marine Corps and the United States Space Force, as well as the navies of many other Commonwealth realms. Accordingly, it is known by many names, variously referred to as the Hymn of His Majesty's Armed Forces, the Royal Navy Hymn, the United States Navy Hymn (or simply The Navy Hymn), and sometimes by the last line of its first verse, "For Those in Peril on the Sea". The hymn has a long tradition in civilian maritime contexts as well, being regularly invoked by ship's chaplains and sung during services on ocean crossings. OriginThe original hymn was written in 1860 by William Whiting, an Anglican churchman from Winchester, United Kingdom. Whiting grew up near the ocean on the coasts of England and at the age of thirty-five had felt his life spared by God when a violent storm nearly claimed the ship he was travelling on, instilling a belief in God's command over the rage and calm of the sea. As headmaster of the Winchester College Choristers' School some years later, he was approached by a student about to travel to the United States, who confided in Whiting an overwhelming fear of the ocean voyage. Whiting shared his experiences of the ocean and wrote the hymn to "anchor his faith".[1] In writing it, Whiting is generally thought to have been inspired by Psalm 107,[2] which describes the power and fury of the seas in great detail: Some went out on the sea in ships; they were merchants on the mighty waters. Within a year the text appeared in the influential first edition of Hymns Ancient and Modern (HA&M) in 1861 (the setting is reproduced below) and its circulation became widespread throughout England.[3] The text was substantially revised by the compilers of that edition. In response Whiting continued to revise his own text, releasing another version in 1869 and a third in 1874, the last one incorporating most of the suggested changes by HA&M.[4] Meanwhile, John B. Dykes, an Anglican clergyman, composed the tune "Melita", in 88 88 88[5] iambic meter, to accompany the HA&M version of 1861. Dykes was a well-known composer of nearly three hundred hymn tunes, many of which are still in use today.[6] "Melita" is an archaic term for Malta, an ancient seafaring nation which was then a colony of the British Empire, and is now a member of the Commonwealth of Nations. It was the site of a shipwreck, mentioned in Acts of the Apostles (chapters 27–28), involving the Apostle Paul. The original words of the 1861 version are:[7] Eternal Father, strong to save, Most Holy Spirit, Who didst brood The first verse refers to God the Father fixing limits for the sea as described in Job 38:8-11 and Psalm 104:6-9. The second verse refers to Jesus' miracles of calming the storm in Matthew 8:23-27, Mark 4:35:41, and Luke 8:22-25 and walking on the waters of the Sea of Galilee in Mark 6:45-53, Matthew 14:22-34, and John 6:15-21. The third verse references the Holy Spirit's moving over the face of the waters in the Book of Genesis 1:2, while the final verse petitions the Holy Trinity to protect all people wherever they go. [2] Navy useThe adoption of the hymn for devotional use and benedictions in the armed services was first recorded in 1879. In that year, Lieutenant Commander Charles Jackson Train was a navigation instructor at the United States Naval Academy at Annapolis and the master of the Midshipman Choir. Train began the practice of concluding Divine Services with the 1861 version of the hymn every Sunday, whereby it eventually became an academy, and then a service-wide tradition, becoming known as the Navy Hymn. The lyrics were altered to suit changes in the culture and technology of the navy.[8] Additional variants have been written, often to specifically represent a particular branch of naval service.[9] Adoption of the hymn by the Royal Navy may have occurred earlier than its use in the United States. Although no clear records exist for its first use, the hymn was in widespread use by the 1890s in the Royal Navy.[citation needed] An extra verse was added during World War I to reflect the introduction of the Royal Naval Air Service.[citation needed] The result today is a hymn somewhat different from its American counterpart, with the optional verse for specific service branches being sung between the second and third verses. Multiservice rewordingIn 1940, the US Episcopal Church altered three verses of the hymn to include travel on the land in the second verse (referencing Psalm 50) and in the air in the third verse (again referencing Genesis). This was published as Hymn No. 513 while the original lyrics were also published as Hymn No. 512 in The Hymnal 1940. The Hymnal 1982, which is in current use by most Episcopal congregations in the US, has further revised this version (as Hymn #579) with opening line "Almighty Father, strong to save..." by adding the word "space" to the final verse, so it ends "Glad praise from space, air, land, and sea", acknowledging the possibility of space travel.[10] The Hymnal also has a more traditional water-only version (as Hymn #608) with opening line "Eternal Father, strong to save..."[4] The 1940 version—incorporating sea, land, and air is: Almighty Father, strong to save, O Spirit, whom the Father sent Other variantsSeveral additional or variant verses are in use in the US military services, including the US Marines, US Navy Seabees, submariners and US Coast Guard.[8] Notable usesThe hymn appears in many hymnals, including the Army and Navy Hymnal, which was used by American forces during World War II, and the New English Hymnal.[11] The tune is also sometimes used for the text "Lord God of Hosts, within whose hand", written by Laurence Housman for the 1906 English Hymnal.[12] It features as the climax of Benjamin Britten's staged cantata for church performance, Noye's Fludde (1958). At the height of the storm, accompanied by the same ostinato in the bass that has built up to this point, the cast sings the first verse in unison (Noye an octave lower). They are joined by the audience/congregation in the second verse. The third verse is accompanied by an organ instead of the orchestra, the boys of the cast singing a descant while everyone else sings in unison.[13] It was among those sung on 9 August 1941,[14] at a church service aboard the Royal Navy battleship HMS Prince of Wales attended by Winston Churchill (who requested that the hymn be sung) and Franklin D. Roosevelt at the conference creating the Atlantic Charter.[15] Contrary to popular belief, the hymn appearing in this function in the 1997 movie, there is no indication that the hymn was sung at the final church service on the RMS Titanic, just hours before it sank, some passengers later noting they had been struck by its absence. It was however sung later that day by second-class passengers in a musical prayer service.[16][17] Owing to its nautical theme, this hymn has been played or sung at a number of funerals for those who have served in or been associated with the Royal Navy or US Navy. Most notably, it was sung at the funerals of the Earl Mountbatten of Burma,[18] Prince Philip, Duke of Edinburgh,[19] and of multiple US presidents, including Roosevelt, Richard Nixon, George H. W. Bush and John F. Kennedy.[20][21] References
Sources
External linksWikisource has original text related to this article:
|