Share to: share facebook share twitter share wa share telegram print page

 

Guaicura

Infotaula de llenguaGuaicura
Waikuri
Tipusllengua Modifica el valor a Wikidata
Ús
Parlants† (1800)
Autòcton deBaixa Califòrnia Sud Modifica el valor a Wikidata
EstatMèxic Modifica el valor a Wikidata
Classificació lingüística
Llengua no classificada
Codis
Glottologguai1237 Modifica el valor a Wikidata
Mapa del territori guaicura

El guaicura és una llengua extinta que es va parlar en el centre i sud de l'actual estat mexicà de Baixa Califòrnia Sud (Mèxic). És una llengua mal coneguda, documentada principalment pel treball dels missioners que cristianitzaren la Vella Califòrnia en el segle xvii. Possiblement es va extingir al final del segle xix o a principis del segle xx. S'ha intentat relacionar-la amb el cotximí que es parlava al nord del territori dels guaicures, no obstant això, no sembla haver-hi relació entre ambdues llengües.

El guaicura pot ser, juntament amb els yuki, chumash i altres llengües del sud de la Baixa Califòrnia com el pericú, una de les llengües més antigues establertes a Califòrnia abans de l'arribada dels parlants de penutià, uto-asteca, i potser fins i tot hoka.

Classificació

La classificació interna de les parles guaicura (o waikura) és incerta. Massey (1949), citat a Campbell (1997:169), oferei aquest intent de classificació basat en similituds donades per les fonts de l'època colonial, en lloc de les dades lingüístiques reals.

Gauicurian (Waikurian)
  • Branca Guaicura
    • Gauocura (Waikuri)
    • Callejue
  • Branca Huchiti
    • Cora
    • Huchiti
    • Aripe
    • Periúe
  • Branca Pericú
    • Pericú
    • Isleño

Tanmateix, Laylander (1997) i Zamponi (2004) consideren que guairucar i pericú no estan relacionades.

Història

La llengua guaicura va ser coneguda pels missioners jesuïtes que van arribar a la Vella Califòrnia al segle xvii. Desafortunadament, els treballs realitzats pels jesuïtes entre els indígenes de Califòrnia no va anar suficientment complet com per donar un panorama més ampli de les llengües dels californis. Un dels treballs que es coneixen d'aquest primer contacte entre europeus i guaicures és el de Johann Jakob Baegert, que va llegar una llista de paraules en guaicura i una traducció d'algunes oracions cristianes. A mitjan segle xix, quan l'historiador mexicà Francisco Pimentel va escriure el seu Cuadro descriptivo y comparativo de las lenguas indígenas de México, encara existien alguns parlants de guaicura al territori de Baixa Califòrnia.

Gramàtica del guaicura

El poc que se sap del guaicura prové de textos com els assenyalats a dalt. Francisco Pimentel va realitzar una petita anàlisi d'aquesta llengua que permet conèixer alguns verbs i també certes estructures de la llengua guaicura. Pimentel assenyala que es tracta d'una llengua polisil·làbica. D'acord amb els seus exemples, podria haver estat una llengua sintètica, com demostra el cas de la paraula guaicura per a cel:

cel = tekerakadatemba < tekaraka (arquejat) + datemba (terra)

Per formar el plural, el guaicura posseïa un prefix i un sufix. D'acord amb Beagert,[1] en guaicura s'emprava el sufix -dt. per formar el plural. A més posseïen el prefix k- per a la mateixa funció (ex.: kanai és el plural d'anai=dona). D'altra banda, assenyala Pimentel que els adjectius es construïen per parells oposats, de manera que la negació d'un adjectiu donava com a resultat el seu contrari. Per exemple, la negació d'ataka (bé) donava atakara (dolent), on -ra és la negació.[2]

Pronoms

Lista de pronombres en la lengua guaicura
Persona personales posesivos
1a sing. be 'jo' be, me, mi, m 'meu'
2a sing. li 'tu' e, ei, et 'teu'
3a sing. tutan 'ell/ella' ti, te, t 'seu'
1a plural cate 'nosaltres' kepe 'nostre'
2a plural peti 'vostès' -
3a plural tucava 'ells/elles' -

Un text en guaicura

Abaix es presenta el Pare Nostre en guaicura, amb la traducció literal feta per Francisco Pimentel.[3]

Kepe-dare
Pare Nostre
Kepe-dare tekerekadatemba daï, ei-ri akatuike pu-me, tschakarrake pu-me ti tschie.
Pare nostre (que en el) cel estàs, et reconeixem tots (els que) existim (i et) lloen tots (els que) som homes i.
Ecun gracia ri atume cate tekerekedatemba tschie. Ei-ri jebarrakeme ti
(I per) la teva gràcia ? tinguem nosaltres (el) cel (i). Et obeirem (els) homes
pu jaupe datemba pae ei jebarrakere aëna kea. Kepekun bue
tots aquí (en la) terra com a tu obedients a dalt sent. El nostre menjar
kepe ken jatupe untairi. Kate kuitscharrake tei tschie kepecun atakamara,
(a) ens dona aquest dia. (I a) ens perdona (i) nostre dolent (pecat),
pae kuitscharrakere cate tschie cavape atacamara kepetujake. Cate tikakamba tei
com perdonem nosaltres també (a) els (que) mal (ens) fan. (A) ens ajuda
tschie cuvume ra cate atukiara. Kepe kakunja pe atacara
i (no) voldrem no nosaltres alguna cosa dolent. (I a) ens protegeix de mal
tschie.
i.

Toponímia guaicura

Són pocs els topònims guaicura que es conserven. La major part d'ells van ser registrats en les obres dels missioners. Entre ells caldria citar Airapí, nom del lloc on es va construir la missió de la Pau, nucli del que es convertiria després en la capital de Baixa Califòrnia Sud. Un altre topònim guaicura és Chillá, nom del lloc on es va erigir la missió de Dolores.[4]

Referències

  1. Pimentel, 1874.
  2. Pimentel 1974
  3. Pimentel, 1874: cap. XXV.
  4. Bajacalifología, s/f.

Bibliografia

  • Karl-Heinz Gursky (1966): "On the Historical Position of Waikuri", International Journal of American Linguistics, Vol. 32, No. 1 (Jan., 1966), pp. 41-45.
  • Golla, Victor. 2007. Atlas of the World's Languages.
  • Golla, Victor. 2011. California Indian Languages.
  • Gursky, Karl-Heinz. 1966. "On the historical position of Waicuri". International Journal of American Linguistics 32:41-45.«Enllaç».
  • Laylander, Don. 1997. "The linguistic prehistory of Baja California". In Contributions to the Linguistic Prehistory of Central and Baja California, edited by Gary S. Breschini and Trudy Haversat, pp. 1–94. Coyote Press, Salinas, California.
  • Massey, William C. 1949. "Tribes and languages of Baja California". Southwestern Journal of Anthropology 5:272-307.
  • Mixco, Mauricio J. 2006. "The indigenous languages". In The Prehistory of Baja California: Advances in the Archaeology of the Forgotten Peninsula, edited by Don Laylander and Jerry D. Moore, pp. 24–41. University Press of Florida, Gainesville.
  • Swadesh, Morris. 1967. "Lexicostatistical Classification". in Linguistics, edited by Norman A. McQuown, pp. 79–115. Handbook of Middle American Indians, Vol. 5, Robert Wauchope, general editor. University of Texas Press, Austin.
  • Zamponi, Raoul. 2004. "Fragments of Waikuri (Baja California)". Anthropological Linguistics 46:156-193.
Kembali kehalaman sebelumnya