Donna Leon
Donna Leon és una escriptora nord-americana nascuda a Nova Jersey el 28 de setembre de 1942, autora de novel·la negra.[1] El 1965 va marxar a estudiar a Itàlia (Perusa i Siena). Els anys posteriors els va passar viatjant per Europa i Àsia. Va treballar de guia turística a Roma, de redactora de textos publicitaris a Londres i de professora a diferents escoles nord-americanes d'Europa i Àsia, entre d'altres. Després de dedicar uns anys a la docència, va decidir abandonar-la per dedicar la totalitat del seu temps a les seves dues passions: la literatura i l'òpera. Admiradora de Henry James, Jane Austen, Dickens i Shakespeare, és coneguda per les seves novel·les protagonitzades pel comissari venecià Guido Brunetti, personatge central de tota la seva obra i que Donna Leon va crear al començament de la dècada del 1990. Els seus llibres, traduïts a vint-i-tres idiomes, són un fenomen de crítica i vendes a Europa i als Estats Units. Des de 1981 ha residit a Venècia. A pesar de l'èxit que té el seu comissari Brunetti a tot Europa, a Venècia és gairebé una desconeguda. No vol que les seves obres es tradueixin a l'italià, i ha preferit que en el barri venecià on ha viscut tants anys l'hagin pogut tractar sempre de tu.[2] Va abandonar Venècia, ja saturada, i es va traslladar a viure en un petit poble dels Alps suïssos.[3][4] ReconeixementsPel que fa a premis rebuts, d'una banda, l'any 2000, la seva novel·la Friends in High Places (Contactes a les altes esferes) va ser guardonada amb el premi Daga de Plata de la Crime Writers Association. Per altra banda, Death at La Fenice (Mort a La Fenice) va rebre el premi Suntory per la millor novel·la d'intriga. El 2016 fou guanyadora de l'11è premi Pepe Carvalho de novel·la negra, que atorga l'Ajuntament de Barcelona.[5][6] Novel·les protagonitzades pel comissari BrunettiRelació d'obres de l'autora, amb el títol i l'any de publicació originals i la traducció catalana, quan hi és.
Traduccions al catalàDesprés d'Acqua alta, traduïda al català el 2001, van seguir una trentena d'obres de Leon, traduïdes per Marc Rosich, Xevi Soler Muñoz, Esther Roig o Núria Parés.[2] En català s'ha publicat també el recull de textos Sense Brunetti (Edicions 62, 2006), reflexions de Donna Leon sobre els temes que li interessen: Venècia, la música, els llibres, Amèrica, Itàlia, la humanitat... tal com diu el títol original: On Venice, Music, People and Books.[7] Així mateix, s'ha traduït al català el llibre de Toni Sepeda Brunetti's Venice: Walks with the City's Best-Loved Detective, amb el títol Passejades per Venècia amb Guido Brunetti (Edicions 62, 2008), amb pròleg de la mateixa Donna Leon, una guia pels escenaris venecians de les novel·les del comissari Brunetti. Referències
Enllaços externs |